INFORMAZIONI SU QUESTO ARTICOLO
Pubblicato online: 14 lug 2016
Pagine: 87 - 96
DOI: https://doi.org/10.1515/slgr-2016-0017
Parole chiave
© Studies in Logic, Grammar and Rhetoric
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 License.
This paper deals with stages of pre-translation text analysis and examines typical difficulties of legal text translation. Students are taught to analyze the style, genre, translatological type of the text, theme, goal, tone, author’s intention and source and recipient of the text. The order of text introduction is important beginning with legal correspondence, continuing with contracts and finally presenting different newspaper texts. However, there are universal lexical, grammatical, syntactic, and cultural difficulties of translation which appear in the same genre from text to text. When distinguished once the patterns may be kept in mind and simplify and speed up the translation of analogical texts.