Accès libre

A Short Tour Through the Translation of the Tourist Text

  
28 févr. 2025
À propos de cet article

Citez
Télécharger la couverture

Constantin, Marius. Sibiu: Comoara de la poalele Carpaţilor [Sibiu: the Treasure from the Foot of the Carpathians]. Images: Daniel Bălţat, Marius Constantin. Sibiu: Asociația Județeană de Turism, 2007. Search in Google Scholar

Constantin, Marius. Sibiu : Un trésor aux pieds des Carpates [Sibiu: the Treasure from the Foot of the Carpathians]. Images: Daniel Bălţat, Marius Constantin. Translated by Audrey Papuchon. Sibiu: L’Association Départementale du Tourisme, 2007. Search in Google Scholar

Ballard, Michel. Numele proprii în traducere [Proper Nouns in Translation]. Translated and notes by Georgiana Lungu-Badea. Timișoara: Editura Universității de Vest, 2011. Search in Google Scholar

Codleanu, Mioara. Implications socio-culturelles dans l’acte traductif : l’adaptation [Socio-cultural Implications in the Act of Translation: Adaptation]. Constanța: Ovidius University Press, 2004. Search in Google Scholar

Faccin, Chiara Angela. « Traduire le discours touristique. Langue et style du guide Lonely Planet du Québec » [“Translating Tourism Discourse. Language and Style of the Lonely Planet Guide of Quebec”]. PhD diss., University of Padova, 2015. Search in Google Scholar

Heim, Michael, and Andrzej Tymowski. Recommandations pour la traduction des textes de sciences humaines [Guidelines for the Translation of Social Science Texts]. Translated by Bruno Poncharal. New York: American Council of Learned Societies, 2006. Search in Google Scholar

Nițulescu, Virgil Ștefan, coord. Repertoriu de patrimoniu cultural imaterial. I./ Répertoire national du patrimoine culturel immatériel. I. [The National Repertory of Intangible Cultural Heritage]. Translated by Cristiana-Monica Papahagi. CIMEC : Institutul de Memorie Culturală, 2008. https://muzee-rurale.cimec.ro/biblioteca-digitala/5-repertoriu-national-de-patrimoniu-cultural-imaterial-i Search in Google Scholar

Reiss, Katharina. Problématiques de la traduction [Translation Issues]. Translated and notes by Catherine A. Bocquet, Paris: Ed. Economica, 2009. Search in Google Scholar

Sass, Maria, Ștefan Baghiu, and Vlad Pojoga, eds. The Culture of Translation in Romania / Übersetzungskultur und Literaturübersetzen in Rumänien. Berlin: Peter Lang, 2018. Search in Google Scholar

Badea, Georgiana-Lungu. „Traducerea ştiinţifică. Repere” [Scientific Translation. References]. Uniterm, no. 1 (2004): 1-11, www.litere.uvt.ro Search in Google Scholar

Boukhris, Linda. « L’imaginaire touristique à l’épreuve du Costa Rica : entre “voir” et “faire” le territoire » [“The Tourist imaginary in Costa Rica: from a « way of seeing » to « making a territory »”]. Via. Tourism Review, no. 1 (2012). https://doi.org/10.4000/viatourism.1212; https://journals.openedition.org/viatourism/1217 Search in Google Scholar

Grass, Thierry. « La traduction comme appropriation : le cas des toponymes étrangers » [“Translation as Appropriation : the Case of Foreign Toponyms”]. Meta : journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal, 51, no. 4 (2006): 660–70. https://doi.org/10.7202/014333ar Search in Google Scholar

Milcu, Maria-Elena. « Le transfert culturel dans la traduction du langage du pouvoir » [Cultural Transfer in the Translation of the Language of Power]. Revista Transilvania, no. 10 (2018) : 69-72. Search in Google Scholar

Oprea, Maria-Otilia. « La traduction du langage des fêtes roumaines d’hiver : communication interculturelle enrichissante » [The Translation of the Language of Romanian Winter Celebrations: An Enriching Intercultural Communication]. Revista Transilvania, no. 8 (2018): 40-56. Search in Google Scholar

Peraldi, Sandrine. « Promouvoir Les Compétences Interculturelles Du Traducteur » [Promoting Translator’s Intercultural Skills]. RumeliDE Journal of Language and Literature Research (April 2016): 15-24. Search in Google Scholar

Romney, Claude. « Problèmes culturels de la traduction d’Alice in Wonderland en français » [“Cultural Issues of Translating Alice in Wonderland into French”]. Meta, 29, no. 3 (1984): 267-280. Search in Google Scholar

Badea, Georgiana-Lungu. Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii [Dictionary of Terms Used in Translation Theory, Practice and Didactics]. Timișoara: Ed. Universității de Vest, 2012. https://www.diacronia.ro/en/indexing/details/B721/pdf/04 Search in Google Scholar

Canarache, Anca, coord. Dicționar Român-Francez [Dictionary Romanian-French]. București: Ed. Științifică, 1967. Search in Google Scholar

Gorunescu, Elena. Dicționar Francez-Român [Dictionary French-Romanian]. București: Teora, 2003. Search in Google Scholar

Kazhdan, Alexander P., ed. The Oxford Dictionary of Byzantium. New York: Oxford University Press, 1991. Search in Google Scholar