[
Amaral, Vitor Alevato do. “Broadening the Notion of Retranslation.” Cadernos de Tradução, vol. 39, no. 1, 2019, pp. 239-259.
]Search in Google Scholar
[
Anderman, Gunilla. “Drama Translation.” Routledge Encyclopaedia of Translation Studies, edited by Mona Baker and Gabriela Saldanha, 2nd ed., Routledge, 2009, pp. 92-94.
]Search in Google Scholar
[
Bassnett, Susan. “Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre.” Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, edited by Susan Bassnett and Andre Lefevere. Multilingual Matters, 1998, pp. 90-108.
]Search in Google Scholar
[
Bassnett, Susan. Translation Studies. 3rd ed., Routledge, 2002.
]Search in Google Scholar
[
Belsey, Catherine. Romeo and Juliet: Language and Writing. Bloomsbury Arden Shakespeare, 2014.
]Search in Google Scholar
[
Cover copy. Theatre Translation: Theory and Practice by Massimiliano Morini, Bloomsbury Academic, 2022.
]Search in Google Scholar
[
Elam, Keir. Cover endorsement. Theatre Translation: Theory and Practice by Massimiliano Morini, Bloomsbury Academic, 2022.
]Search in Google Scholar
[
Hale, Terry, and Carole-Anne Upton. Introduction. Moving Target: Theatre Translation and Cultural Relocation, edited by Carole-Anne Upton, Routledge, 2000, pp. 1-16.
]Search in Google Scholar
[
Ignat, Anca, and Alexandru M. Călin, translators. Romeo și Julieta. By William Shakespeare. William Shakespeare: Opere XIII, Tracus Arte, 2018, pp. 49-178.
]Search in Google Scholar
[
Iosif, Ștefan-Octavian, translator. Romeo și Julieta. By William Shakespeare. William Shakespeare: Opere I, Editura de Stat pentru Literatură și Artă, 1960.
]Search in Google Scholar
[
Keeble, N. H. York Notes Advanced: Romeo and Juliet. Longman Press, 1999.
]Search in Google Scholar
[
Morini, Massimiliano. Theatre Translation: Theory and Practice. Bloomsbury Academic, 2022.
]Search in Google Scholar
[
Nord, Christiane. Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, 2nd ed., Routledge, 2018.
]Search in Google Scholar
[
O’Shea, José Roberto. “From Printed Text to Performance Text: Brazilian Translations of Shakespearean Drama.” Translating Shakespeare for the Twenty-First Century, edited by in Rui Carvalho Homem and Ton Hoenselaars, Rodopi, 2004, 145-159.
]Search in Google Scholar
[
Pickering, David. Dictionary of Proverbs. Cassell, 1997.
]Search in Google Scholar
[
Pilchin, Maria. „Romeo și Julieta.” TNME theatre review, tnme.md/spectacole/romeo-si-julieta/. Accessed 19 May 2023.
]Search in Google Scholar
[
Pym, Anthony. Exploring Translation Theories, 2nd ed., Routledge, 2014.
]Search in Google Scholar
[
Teodorescu Virgil, translator. Romeo și Julieta. By William Shakespeare. Shakespeare: Opere Complete, vol. 3, edited by Leon Levițchi, Univers, 1984.
]Search in Google Scholar
[
Vermeer, Hans. “Skopos and Commission in Translation Action,” translated by Andrew Chesterman. The Translation Studies Reader, edited by Lawrence Venuti, Routledge, 2000, pp. 221-233.
]Search in Google Scholar
[
Volceanov, George. Un Shakespeare pentru mileniul trei: istoria unei ediții, Tracus Arte, 2021.
]Search in Google Scholar
[
Weis, Rene, editor. Romeo and Juliet. By William Shakespeare, Bloomsbury Arden Shakespeare, 2016.
]Search in Google Scholar
[
Wells, Stanley. “Sex and Love in Romeo and Juliet.” Shakespeare: Sex & Love, Oxford UP, 2010, pp. 148-167.
]Search in Google Scholar
[
Williams, Gordon. Shakespeare’s Sexual Language: A Glossary, Continuum, 2006.
]Search in Google Scholar
[
Zatlin, Phyllis. “In Theatrical Translation, There Is No Lack of Conflict.” Theatrical Translation and Film Adaptation: A Practitioner’s View, edited by Phyllis Zatlin, Multilingual Matters, 2005, pp. 1-20.
]Search in Google Scholar