À propos de cet article

Citez

Aixelá, Javier Franco. 1995. Specific cultural items and their translation. In: Jansen, Peter (ed.), Translation and the manipulation of discourse. Selected Papers of the CERA Research Seminars in Translation Studies. Leuven: CERA, 109-123.Search in Google Scholar

Chen, Guo-Ming-Starosta, William. 1998. Foundations of Intercultural Communication. Boston: Ally and Bacon.Search in Google Scholar

Chesterman, Andrew. 1993. From ‘is’ to ‘ought’: laws, norms and strategies in translation studies. Target 5(1): 1-21.10.1075/target.5.1.02cheSearch in Google Scholar

Crystal, David. 1994. An encyclopedic dictionary of language and languages. Oxford: Blackwell Publishers.Search in Google Scholar

Drahota-Szabó, Erzsébet. 2013. Realien - Intertextualität - Übersetzung. Landau: Verlag Empirische Pädagogik.Search in Google Scholar

Forgács, Erzsébet. 2004. Reáliák és fordításuk Garaczi László műveiben. Fordítástudomány 6(2): 38-55.Search in Google Scholar

Hatim, Basil-Mason, Ian. 1992. Discourse and the translator. London and New York: Longman.Search in Google Scholar

Heltai, Pál. 2007. Ekvivalencia és kulturálisan kötött kifejezések a fordításban. In: Heltai Pál (ed.), Nyelvi modernizáció. Szaknyelv, fordítás, terminológia. A XVI. Magyar Alkalmazott Nyelvészeti Kongresszus előadásai 3(2): 643-653. Pécs/ Gödöllő: MANYE/Szent István Egyetem.Search in Google Scholar

2008a. Lexikai átváltási műveletek irodalmi és szakfordításban. Fordítástudomány 10(1): 5-17.Search in Google Scholar

2008b. Kulturálisan kötött kifejezések visszafordítása az Under the Frog című regényben. Fordítástudomány 10(2): 61-76.Search in Google Scholar

Klaudy, Kinga. 2006. Bevezetés a fordítás elméletébe. Budapest: Scholastica. 2007. Bevezetés a fordítás gyakorlatába. Angol/Német/Orosz fordítástechnikai példatárral. Budapest: Scholastica.Search in Google Scholar

Leppihalme, Ritva. 2001. Translation strategies for realia. In: Kukkonen, Pirjo- Hartama-Heinonen, Ritva (eds), Mission, vision, strategies and values. A celebration of translator training and translation studies in Kouvola. Helsinki: Helsinki University Press, 139-148.Search in Google Scholar

Mujzer-Varga, Krisztina. 2010. Honosítás és idegenítés Örkény István egyperces novelláinak fordításaiban. (Ms) Eötvös Loránt University.Search in Google Scholar

Parkko, Tommi. 2012. Runouden ilmiöitä. Helsinki: Avain.Search in Google Scholar

Pedersen, Jan. 2005. How is culture rendered in subtitles? In: Challenges of multidimensional translation: Conference Proceedings 2005, 1-18. http://www.euroconferences.info/proceedings/2005_Proceedings/2005_Pedersen_Jan.pdf.Search in Google Scholar

Toury, Gideon. 1995. Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins.10.1075/btl.4Search in Google Scholar

Valló, Zsuzsa. 2002. „Honosított” angol drámák a magyar színpadon. Budapest: Presszió Kft. Search in Google Scholar

eISSN:
2391-8179
Langues:
Anglais, Allemand