Acceso abierto

Dépasser la frontière. La traduction des realia dans la version française de România pitorească d’Alexandru Vlahuță


Cite

BRZOZOWSKI, Jerzy. « Le problème des stratégies du traduire ». In : Meta, LIII, 4, 2008 : 765-781.10.7202/019646ar Search in Google Scholar

COJUHARI, Elena. « Viața și activitatea Margaretei Miller-Verghy în documentele Arhivei Istorice a Bibliotecii Naționale a României ». In: Revista Bibliotecii Naționale a României, anul XV, n°1-2, 2009 : 46-63. Search in Google Scholar

MIHAIL, Zamfira. Terminologia portului popular românesc în perspectivă etnolingvistică comparată sud-est europeană. București : Editura Academiei Republicii Socialiste România, 1978. Search in Google Scholar

MIHĂILĂ, Ramona. « Gender and Power in 19th Century Romanian Women’s Writing ». In: Journal of Research in Gender Studies, volume IV, n°1, 2014 : 389-397. Search in Google Scholar

SASU, Aurel. Dicționarul biografic al literaturii române. Vol. II : M-Z. Pitești : Paralela 45, 2006 : 825-827. Search in Google Scholar

TOMA, Dolores. « Le concept de pittoresque et une relation sur la Valachie dans Le Tour du Monde ». In : Lidia Cotea (dir.). Vers l’Orient européen : Voyages et images. Pays roumains, Bulgarie, Grèce, Constantinople. București : Editura Universității din București, 2009 : 235-250. Search in Google Scholar

VLAHUȚA, Alexandru. « Cătră învĕțătorĭ ». Gazeta Săteanului, anul al XV-lea, 1899 : 62-64. Search in Google Scholar

VLAHUȚA, Alexandru. România pitorească. București : Socec, 1901. Search in Google Scholar

VLAHUȚA, Alexandru. La Roumanie Pittoresque (traduit du roumain par Mărgărita Miller-Verghy). Bucarest : Imprimerie de l’« Indépendance roumaine », 1903. Search in Google Scholar