Acerca de este artículo
Publicado en línea: 31 dic 2018
Páginas: 131 - 147
DOI: https://doi.org/10.2478/tran-2018-0008
Palabras clave
© 2018 Yuya Yokota, published by Sciendo
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.
Translating haiku requires some sense of context. This article examines three elements of that context: seasonal words, the society in which haiku are produced, and prose (such as journal or short story). Behind the haiku there is a particular community in which poet and reader are close to each other, allowing the haiku to communicate more than their literal meaning. Taking this into consideration facilitates their translation.