Autour d’un échange inégal : contes roumains en français vs. contes français en roumain
26 jul 2014
Acerca de este artículo
Publicado en línea: 26 jul 2014
Páginas: 46 - 61
DOI: https://doi.org/10.2478/tran-2014-0089
Palabras clave
© 2014
This work is licensed under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 3.0 License.
Our paper aims at illustrating the inequality of languages and cultures, highlighted, among others, by Itamar Evan-Zohar and the laws of literary interference, by Pascale Casanova, who uses Bourdieu’s concepts of dominant and dominated and applies them to languages and literatures, and by Yves Gambier, who speaks of asymmetry. The specific case of the editorial context of fairy tales translated between the Romanian and French cultural spaces can provide information about the inextricable link between translation and the socio-political and historical context.