[
Abreu de Castaño, I. F. (2012). A Cultura Santomense: identidade cultural e Santomensidade. São Tomé e Príncipe: Cultura(s)/ Património(s)/ Museu(s), VOLUME I (pp. 53–65). Faculdade Ciências Sociais e Humanas, Universidade Nova de Lisboa.
]Search in Google Scholar
[
Agostinho, A. L. (2015). Fonologia e método pedagógico do lung’Ie. [Tese, Doutorado em Filologia e Língua Portuguesa, Faculdade de Filosofia, Letras e Ciências Humanas, Universidade de São Paulo]. São Paulo.
]Search in Google Scholar
[
Agostinho, A. L., & Bandeira, M. (2017). Línguas nacionais de São Tomé e Príncipe e ortografia unificada. RILP – Revista Internacional em Língua Portuguesa, 31, 209–229. https://doi.org/10.31492/2184-2043.RILP2017.31/pp.209-22910.31492/2184-2043.RILP2017.31/pp.209-229
]Search in Google Scholar
[
Agostinho, A. L., & de Araujo, G. (2021). Playing with language: three language games in the Gulf of Guinea. Language Documentation & Conservation, 15, 219–238.
]Search in Google Scholar
[
Bouchard, M. E. (2017). Linguistic variation and change in the Portuguese of São Tomé. Department of lingüístics. New York University. https://doi.org/10.5334/jpl.19210.5334/jpl.192
]Search in Google Scholar
[
Bouchard, M. E. (2019). Becoming Monolingual: The Impact of Language Ideologies on the Loss of Multilingualism on São Tomé Island. Languages, 4(50). https://doi.org/10.3390/languages403005010.3390/languages4030050
]Search in Google Scholar
[
Bouchard, M. E. (2020). Redefining Forro as a marker of identity: Language contact as a driving force for language maintenance among Santomeans in Portugal. Multilingua, 41(1), 85–104. https://doi.org/10.1515/multi-2020-008210.1515/multi-2020-0082
]Search in Google Scholar
[
Bouchard, M. E. (2022). The vitality of Angolar. A study of attitudes on São Tomé island. Journal of Pidgin and Creole Languages, 37(1), 160–188. https://doi.org/10.1075/jpcl.00089.bou10.1075/jpcl.00089.bou
]Search in Google Scholar
[
Caballero Rodríguez, T., & Metzger da Costa Gama, D. (2007). Análisis sociológico de la pobreza en São Tomé y Príncipe, pp. 65–86, 114. Revista Santiago. Ed: Dirección de Información Científico Técnica de la Universidad de Oriente, Santiago de Cuba.
]Search in Google Scholar
[
Cardoso, H. et al. (2015). Crioulos de base lexical portuguesa. In M. Iliescu & E. Roegiest (Eds.), Manual des anthologies, corpus et textes romanes (pp. 670–691). Mouton de Gruyter. https://doi.org/10.1515/9783110333138-043.10.1515/9783110333138-043
]Search in Google Scholar
[
Cardoso, M. M. (2004). Educação/Formação/Investigacão em São Tomé e Príncipe – Será uma aposta do país no caminho para o desenvolvimento? A questão social no novo milénio. VIII Congresso Luso-Afro-Brasileiro de Ciências Sociais. Coimbra.
]Search in Google Scholar
[
Conselho Geral Independente (2015). Relatório de Avaliação de Cumprimento Estratégico para a RTP e Parecer sobre as Obrigações Legais de Investimento em Produção Audiovisual e Cinematográfica Independente.
]Search in Google Scholar
[
Cooperación Bierzo Sur (2012–2013). Programa de evaluación geriátrica integral con ancianos de las casas sociales de Cruz Vermelha en Santo Tomé y Príncipe.
]Search in Google Scholar
[
Cooperación Española (2006–2008). Plan de Actuación Especial 2006-2008. Santo Tomé y Príncipe. Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Secretaria de Estado de Cooperación Internacional. Dirección General de Planificación y Evaluación de Políticas para el Desarrollo.
]Search in Google Scholar
[
Countryeconomy (2020). Sao Tome and Principe – Life expectancy at birth. https://countryeconomy.com/demography/life-expectancy/sao-tomeprincipe
]Search in Google Scholar
[
d‘Ydewalle, G., & Pavakanun, U. (1997). Could enjoying a movie lead to language acquisition? In P. Winterhoff-Spurk & T. Van der Voort Opladen (Eds.), New Horizons in Media Psychology (pp. 145–155). Westdeutscher-Verlag GmbH.10.1007/978-3-663-10899-3_10
]Search in Google Scholar
[
Danan, M. (2004). Captioning and subtitling: Undervalued language learning strategies. Meta, 49(1), 67–77. https://doi.org/10.7202/009021ar.10.7202/009021ar
]Search in Google Scholar
[
de Araujo, G. & Agostinho, A. L. (2010) Padronização das línguas nacionais de São Tomé e Príncipe. Língua e Instrumentos Linguísticos. Revista Língua e Instrumentos Lingüísticos, 26, 49–81.
]Search in Google Scholar
[
de Araujo, G. & Hagemeijer, T. (2013). Dicionário livre do santome-português. Hedra.
]Search in Google Scholar
[
de Araujo, G. (2020). Portuguese language expansion in Sao Tome and Principe: an overview. Revista Diadorim, 22, 57–78. https://doi.org/10.35520/diadorim.2020.v22n1a3201210.35520/diadorim.2020.v22n1a32012
]Search in Google Scholar
[
Díaz-Cintas, J. (2012). Los subtítulos y la subtitulación en la clase de lengua extranjera. Abehache, Revista da Associação Brasileira de Hispanistas, 2(3), 95–114.
]Search in Google Scholar
[
Ellsworth, T. (1992). Waiter, a dish of satellite, please!: Integrating subtitled video into your teaching. English Teaching Forum, 30(3), 24–27.
]Search in Google Scholar
[
Fernandes de Almeida, M. I. (2022). Estudo sobre a violência contra as idosas em São Tomé e Príncipe no período 2018–2020. Trabalho de Conclusão de Curso da Universidade da Integração Internacional da Lusofonia Afrobrasileira (UNILAB). repositorio.unilab.edu.br/jspui/handle/123456789/2588.
]Search in Google Scholar
[
Gonçalves de Género, E. (2012). Análise da Estratégia de Desenvolvimento da União Africana: uma abordagem geo-social aplicada a São Tomé e Príncipe. Universidade Técnica de Lisboa. Instituto Superior de Ciências Políticas e Sociais. http://hdl.handle.net/10400.5/5889
]Search in Google Scholar
[
Gonçalves, R., & Hagemeijer, T. (2015). O português num contexto multilingue: O caso de São Tomé e Príncipe. Revista Científica da Universidade Eduardo Mondlane: Série Letras e Ciências Sociais, 1(1), 87–107.
]Search in Google Scholar
[
Guedes, N. (2018). Cabelos brancos e feitiçaria. Os idosos abandonados em São Tomé. TSF Rádio Notícias. https://www.tsf.pt/internacional/cabelos-brancos-e-feiticaria-osidosos-abandonados-de-sao-tome-9692460.html
]Search in Google Scholar
[
Hagemeijer, T. (2009). As Línguas de S. Tomé e Príncipe. Revista de Crioulos de Base Lexical Portuguesa e Espanhola, 1(1), 1–27
]Search in Google Scholar
[
Hagemeijer, T. (2018). From creoles to Portuguese. Language shift in São Tomé and Príncipe. In L. Álvarez (Ed.), The Portuguese Language continuum in Africa and Brazil (pp. 169–184). John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/ihll.20.08hag10.1075/ihll.20.08hag
]Search in Google Scholar
[
Hagemeijer, T., Gonçalves, R., & Afonso, B. (2018). Línguas e Políticas Linguísticas em São Tomé e Príncipe. In P. F. Pinto, & S. Melo-Pfeifer (Eds.), Políticas Linguísticas em Português (pp. 54–59). Lidel. https://www.ceied.ulusofona.pt/pt/download/politicas-linguisticasem-portugues/
]Search in Google Scholar
[
Hagemeijer, T., Généreux, M., Hendrickx, I., Mendes, A., Tiny, A., & Zamora, A. (2014). The gulf of Guinea Creole corpora. Proceedings of the he 9th International Conference on Language Resources and Evaluation (LREC’14) (pp. 523–529), Reykjavik, Iceland. European Language Resources Association (ELRA). http://www.lrecconf.org/proceedings/lrec2014/pdf/438_Paper.pdf
]Search in Google Scholar
[
Lertola, J. (2012).The effect of the subtitling task on vocabulary learning. In A. Pym, & D. Orrego-Carmona (Eds.), Translation Research Project 4. (pp. 61–70). Intercultural Studies Group, Universitat Rovira i Virgili.
]Search in Google Scholar
[
Lorenzino, G. (1998). The Angolar Creole Portuguese of São Tomé: Its grammar and sociolinguistic history. Lincom Europa.
]Search in Google Scholar
[
Lunin, M., & Minaeva, L. (2015). Translated subtitles language learning method: a new practical approach to teaching English. Procedia – Social and Behavioral Sciences, 199, 268–275. https://doi.org/10.1016/j.sbspro.2015.07.516Get
]Search in Google Scholar
[
Marzà, A., & Torralba, G. (2014). Incidental language learning through subtitled cartoons: Is it possible in a dubbing country? Subtitles and language learning: Principles, strategy and practical experiences (pp. 199–219). Peter Lang.
]Search in Google Scholar
[
Mata, I. (2004). A suave pátria: reflexões político-culturáis sobre a sociedade São-Tomense. In F. Mão de Ferro (Ed.), Edições Colibri.
]Search in Google Scholar
[
MICS6-STP. (2020). São Tomé e Principe/ Inquérito aos Indicadores Múltiplos 2019. Relatório dos Resulados do Inquérito. Dezembro, 2020. INE, UNICEF, UNFPA, UE.
]Search in Google Scholar
[
Ministério da Educação, Cultura e Formação. (2012). Carta de Política Educativa São Tomé e Príncipe (Visão 2022). Primera versão Maio 2012. https://www.globalpartnership.org/sites/default/files/2012-05-sao-tome-education-sector-plan.pdf
]Search in Google Scholar
[
Montroy, M. (2020). La subtitulació com a eina per a la cooperació: el cas de São Tomé i Príncipe. Tesis doctoral. Universitat Jaume I.
]Search in Google Scholar
[
Neves, P. (2009). Estórias de Vida. ED. UNEAS (União Nacional dos Escritores e Artistas de S. Tomé e Príncipe).
]Search in Google Scholar
[
PNUD (2002). Relatório do Desenvolvimento Humano em São Tomé e Príncipe. As mudanças de 1990 a 2002 e o desenvolvimento humano. https://planipolis.iiep.unesco.org/sites/default/files/ressources/sao_tome_and_principe_rdh_2002_pt.pdf
]Search in Google Scholar
[
Ribeiro de Souza, L. (2015). São Tomé e Príncipe em dois momentos identitários. (Quinta seção: discurso, língua, pátria e ensino). Cadernos de Pós-Graduação em Letras (Mackenzie), 15(1). http://editorarevistas.mackenzie.br/index.php/cpgl/article/view/9428
]Search in Google Scholar
[
Seibert, G. (2009). Santo Tomé y Príncipe: transformaciones políticas y socioeconómicas del periodo poscolonial. Nova Africa, 24, 23–36.
]Search in Google Scholar
[
Seidman, I. (2013). Interviewing as qualitative research. Teachers College Press.
]Search in Google Scholar
[
Talaván, N. (2011). Justificación teórico-práctica del uso de los subtítulos en la enseñanza-aprendizaje de idiomas. Trans. Revista de traductología, 16, 23–38. https://doi.org/10.24310/TRANS.2012.v0i16.320910.24310/TRANS.2012.v0i16.3209
]Search in Google Scholar
[
Talaván, N. (2013). La subtitulación en el aprendizaje de lenguas extranjeras. Octaedro.
]Search in Google Scholar
[
Terrero, A. (2016). Los subtítulos como recurso didáctico para la enseñanzaaprendizaje de inglés en la etapa de educación secundaria [Trabajo de fin de máster, Universidad Internacional de La Rioja].
]Search in Google Scholar
[
The World Bank. (2022). The World Bank in Sao Tome and Principe. https://www.worldbank.org/en/country/saotome
]Search in Google Scholar
[
UNICEF. (2021). Country Office Anual Report 2021. Sao Tome and Principe. https://www.unicef.org/media/116721/file/Sao-Tome-and-Principe-2021-COAR.pdf
]Search in Google Scholar
[
Valverde, P. (2000). Máscara, Mato e Morte em São Tomé: textos para una etnografia de São Tomé. Celta Editora.
]Search in Google Scholar
[
Vanderplank, R. (1988). The value of teletext subtitles in language learning. ELT Journal, 42(4), 272–281.10.1093/elt/42.4.272
]Search in Google Scholar