1. bookVolumen 21 (2021): Edición 2 (December 2021)
Detalles de la revista
License
Formato
Revista
eISSN
2067-5712
Primera edición
30 Aug 2019
Calendario de la edición
2 veces al año
Idiomas
Inglés
Acceso abierto

Bridging the Gap between Cultures: The Translation of Cockney and Slang in G. B. Shaw’s “Pygmalion”

Publicado en línea: 10 Apr 2022
Volumen & Edición: Volumen 21 (2021) - Edición 2 (December 2021)
Páginas: 105 - 132
Detalles de la revista
License
Formato
Revista
eISSN
2067-5712
Primera edición
30 Aug 2019
Calendario de la edición
2 veces al año
Idiomas
Inglés

Ajtony, Zsuzsanna. “Taming the Stranger: Domestication vs Foreignization in Literary Translation.” Acta Universitatis Sapientiae, Philologica 9.2 (2017): 93-105. Print.10.1515/ausp-2017-0020 Search in Google Scholar

Bassnett, Susan. “The Translator as Cross-Cultural Mediator.” The Oxford Handbook of Translation Studies. Ed. Kirsten Malmkjær and Kevin Windle. Oxford: Oxford UP, 2012. 77-85. Print.10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0008 Search in Google Scholar

Bassnett, Susan. “Still Trapped in the Labyrinth: Further Reflections on Translation and Theatre.” Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. Ed. Susan Bassnett and André Lefevere. Clevedon: Multilingual Matters, 1998. 90-108. Print. Search in Google Scholar

Bastin, Georges L. “Adaptation.” Routledge Encyclopedia of Translation Studies. 2nd ed. Ed. Mona Baker and Gabriela Saldanha. London: Routledge, 2009. 3-6. Print. Search in Google Scholar

Boase-Beier, Jean. “Stylistics and Translation.” The Oxford Handbook of Translation Studies. Ed. Kirsten Malmkjær and Kevin Windle. Oxford: Oxford UP, 2012. 61-68. Print.10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0006 Search in Google Scholar

Boinod, Adam Jacot de. “Cockney.” Encyclopædia Britannica. Encyclopædia Britannica, Inc. 24 Mar. 2020. Web. 13 Apr. 2021. Search in Google Scholar

“Cabaret.” The Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford UP, n.d. Web. 5 May 2021. Search in Google Scholar

“Canary.” The Online Cambridge Dictionary. Cambridge UP, n.d. Web. 2 June 2021. Search in Google Scholar

“Ciocoi.” DEX online. Asociația Dexonline, n.d. Web. 2 June 2021. Search in Google Scholar

“Copoi.” DEX online. Asociația Dexonline, n.d. Web. 2 June 2021. Search in Google Scholar

“Copper.” The Online Cambridge Dictionary. Cambridge UP, n.d. Web. 2 June 2021. Search in Google Scholar

“Filfizon.” DEX online. Asociația Dexonline, n.d. Web. 2 June 2021. Search in Google Scholar

Guerra, Ana Fernández. “Translating Culture: Problems, Strategies and Practical Realities.” Art and Subversion 12.1 (2012): 1-27. Print.10.15291/sic/1.3.lt.1 Search in Google Scholar

House, Juliane. Translation as Communication across Languages and Cultures. London: Routledge, 2016. Print.10.4324/9781315668956 Search in Google Scholar

Hulban, Horia. “Note.” “Pygmalion.” Trans. Petru Comarnescu. București: Editura Albatros, 1990. 21. Print. Search in Google Scholar

“Informator.” DEX online. Asociația Dexonline, n.d. Web. 2 June 2021. Search in Google Scholar

Landers, Clifford E. Literary Translation: A Practical Guide. Clevedon: Multilingual Matters, 2001. Print.10.21832/9781853595639 Search in Google Scholar

Levý, Jiří. The Art of Translation. Trans. Patrick Corness. Ed. Zuzana Jettmarová. Amsterdam: Benjamins, 2011. Print.10.1075/btl.97 Search in Google Scholar

Link, Franz H. “Translation, Adaptation and Interpretation of Dramatic Texts.” The Languages of Theatre: Problems in the Translation and Transposition of Drama. Ed. Ortrun Zuber. Oxford: Pergamon P, 1980. 24-50. Print. Search in Google Scholar

“Nark.” The Online Cambridge Dictionary. Cambridge UP, n.d. Web. 2 June 2021. Search in Google Scholar

Nord, Christiane. “Functionalism in Translation Studies.” The Routledge Handbook of Translation Studies. Ed. Carmen Millán and Francesca Bartrina. London: Routledge, 2012. 201-212. Print. Search in Google Scholar

Perteghella, Manuela. “Language and Politics on Stage: Strategies for Translating Dialect and Slang with References to Shaw’s ‘Pygmalion’ and Bond’s ‘Saved.’” Translation Review 63.1 (2002): 45-53. Print.10.1080/07374836.2002.10523826 Search in Google Scholar

Shaw, George Bernard. “Pygmalion.” The Project Gutenberg eBook of Pygmalion. Project Gutenberg™, 2021. Web. 15 June 2021. Search in Google Scholar

Shaw, George Bernard. “Pygmalion.” Trans. Petru Comarnescu. București: Editura Albatros, 1990. Print. Search in Google Scholar

Shaw, George Bernard. “Pygmalion.” Trans. Petru Comarnescu. București: Editura Litera, 2015. Print. Search in Google Scholar

“Slang.” The Online Cambridge Dictionary. Cambridge UP, n.d. Web. 2 June 2021. Search in Google Scholar

Socoliuc, Livia-Mara. “‘Pygmalion’ and the Latest Slang or Translating Undercover.” CONCORDIA DISCORS vs DISCORDIA CONCORS: Researches into Comparative Literature, Contrastive Linguistics, Cross-Cultural and Translation Strategies 7 (2015): 122-132. Print. Search in Google Scholar

“Sticlete.” DEX online. Asociația Dexonline, n.d. Web. 2 June 2021. Search in Google Scholar

“Toff.” The Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford UP, n.d. Web. 2 June 2021. Search in Google Scholar

“Toff.” The Online Etymology Dictionary. n.d. Web. 24 Oct. 2021. Search in Google Scholar

“Toffee-nosed.” The Online Cambridge Dictionary. Cambridge UP, n.d. Web. 24 Oct. 2021. Search in Google Scholar

“Vaudeville.” Merriam Webster. Merriam-Webster, Inc., n.d. Web. 2 June 2021. Search in Google Scholar

Venuti, Lawrence. Translation Changes Everything: Theory and Practice. London: Routledge, 2013. Print. Search in Google Scholar

Venuti, Lawrence. “Translation and the Formation of Cultural Identities.” Cultural Functions of Translation. Ed. Christina Schäffner. Clevedon: Multilingual Matters, 1995. 9-25. Print. Search in Google Scholar

Windle, Kevin. “The Translation of Drama.” The Oxford Handbook of Translation Studies. Ed. Kirsten Malmkjær and Kevin Windle. Oxford: Oxford UP, 2012. Print.10.1093/oxfordhb/9780199239306.013.0012 Search in Google Scholar

Zatlin, Phyllis. Theatrical Translation and Film Adaptation: A Practitioner’s View. Clevedon: Multilingual Matters, 2005. Print.10.21832/9781853598340 Search in Google Scholar

Artículos recomendados de Trend MD

Planifique su conferencia remota con Sciendo