Starting from the premise that cultures assume myriads of foreign elements, alterities, and differences, this paper analyses a phenomenon that becomes a conscious and an intentional one, namely language hybridity. Our purpose is to give thoughtful attention to certain instances of hybridity perceived at the syntactic, semantic, and lexical levels. Since language users make their choice in any situational context, we witness a great degree of linguistic blending: e. g. the borrowing of words and phrases becomes tied to new ways of making meaning. Additionally, we face a dynamic increase of mixed language registers, styles, and voices that form a complex linguistic repertoire in a literary work. For exemplification, we will analyse Margaret Atwood’s experimentations across genre and linguistic boundaries encountered in her short story