[Alcaraz, Enriquie and Brian Hughes (2014) Legal Translation Explained. Abingdon and New York: Routledge.]Search in Google Scholar
[Chovancová, Barbora (2013) “From classroom to courtroom: Preparing legal English students for the real world”. In: Vystrˇcilov´a, Renata (ed.) Pr´avn´ı jazyk - od teorie k praxi (Legal Language: From Theory to Practice). Olomouc: Palack´y University.]Search in Google Scholar
[Chovancová, Barbora (2014) “Needs analysis and ESP course design: Self-perception of language needs among pre-service students”. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric 38 (1): Issues in Teaching and Translating English for Specific Purposes (ed. by Halina Sierocka and Halina Swieczkowska), 43-57.10.2478/slgr-2014-0031]Search in Google Scholar
[Chromá, Marta (2004) Legal Translation and the Dictionary. T¨ubingen: Max Niemeyer Verlag.10.1515/9783110912616]Search in Google Scholar
[Chromá, Marta et al. (2011a) New Introduction to Legal English, Revised Edition. Volume I. Praha: Univerzita Karlova.]Search in Google Scholar
[Chromá, Marta et al. (2011b) New Introduction to Legal English, Revised Edition. Volume II. Praha: Univerzita Karlova. Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment. Language Policy Unit, Strasbourg www.coe.int/lang-CEFR, http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/source/framework_en.pdf]Search in Google Scholar
[Do, Coyle, P. Hood and D. Marsh (2010) CLIL: Content and Language Integrated Learning. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/9781009024549]Search in Google Scholar
[Dendrinos, Bessie (2006) “Mediation in communication, language teaching and testing”. JAL 22, 9-35. http://rcel.enl.uoa.gr/KPGnew/texts/Dendrinos_mediation%20JAL.pdf]Search in Google Scholar
[Dörnyei, Zoltán (2007) Research methods in applied linguistics: Quantitative, qualitative and mixed methodologies. Oxford: Oxford University Press.]Search in Google Scholar
[Dudley-Evans, Tony and Maggie Jo St John (1998) Developments in English for Specific Purposes: A Multi-disciplinary Approach. Cambridge: Cambridge University Press.]Search in Google Scholar
[Howatt, A.P.R. and Henry G. Widdowson (2004[1984]) A History of ELT, 2nd ed. Oxford: Oxford University Press.]Search in Google Scholar
[Hutchinson T. and A. Waters (1987) English for Specific Purposes. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511733031]Search in Google Scholar
[Krois-Lindner and TransLegal (2006) International Legal English. Cambridge: Cambridge University Press.]Search in Google Scholar
[Krois-Lindner, Matt Firth and Translegal (2008) Introduction to International Legal English. Cambridge: Cambridge University Press. 34]Search in Google Scholar
[Long, Michael L. (2005) Second Language Needs Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.10.1017/CBO9780511667299]Search in Google Scholar
[Mehisto, Peeter, David Marsh and María Jesús Frigols (2008) Uncovering CLIL: Content and Language Integrated Learning in Bilingual and Multilingual Education. Oxford: Macmillan.]Search in Google Scholar
[Pym, Anthony (2012) On Translator Ethics: Principles for Mediation between Cultures. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.10.1075/btl.104]Search in Google Scholar
[Pym, Anthony (2015) “On Literacy and Translation” A plenary speech at Creating, Shaping, Signifying: 10th Brno Conference of English, American and Canadian Studies. January 2015. Brno: Masaryk University.]Search in Google Scholar
[Šarčević, Susan ( 1997) New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.]Search in Google Scholar
[Sierocka, Halina (2014) Legal English. Warszawa: C.H. Beck.]Search in Google Scholar
[Ushioda, Ema, and D¨ornyei, Zoltán (2012) “Motivation”. In S. Gass & A. Mackey (Eds.), The Routledge handbook of second language acquisition (pp. 396-409). New York: Routledge.]Search in Google Scholar
[Usó-Juan, Esther and Alicia Martínez-Flor (2006) “Approaches to language learning and teaching: Towards acquiring communicative competence through the four skills”. In: Usó-Juan, Esther and Alicia Martínez-Flor (eds.) Current Trends in the Development and Teaching of the Four Skills. Berlin: Mouton de Gruyter, 3-25.10.1515/9783110197778.1.3]Search in Google Scholar
[Valero-Garcés, Carmen (n.d.) “Mediation as translation or translation as mediation? Widening the translator’s role in a new multicultural society”. http://www.translationdirectory.com/article324.htm]Search in Google Scholar