Uneingeschränkter Zugang

Reflexivity in Translation: A Multi-layered, Dialogic, and Self-reflexive Process

   | 27. Dez. 2023

Zitieren

AEA Consulting (2016) — Insights — From Live-to-Digital: Understanding the Impact of Digital Developments in Theatre on Audiences, Production and Distribution. Aeaconsulting.com. Retrieved from https://aeaconsulting.com/insights/from_livetodigital_understanding_the_impact_of_digital_developments_in_theatre_on_audiences_production_and_distribution. Accessed 2 December 2023. Search in Google Scholar

ANITI (2019, April 16). Perché un traduttore umano è migliore di una traduzione automatica. Retrieved from https://www.aniti.it/perche-un-traduttore-umano-emigliore-di-una-traduzione-automatica/. Search in Google Scholar

Bassnett, S., & Bush, p. (2008). The Translator as Writer. London, New York: Continuum. Search in Google Scholar

Berman, A. (1984). L’épreuve de l’étranger. Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Herder, Goethe, Schlegel, Novalis, Humboldt, Schleiermacher, Hölderlin. Paris: Gallimard. Search in Google Scholar

Berman, A. (1992). The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany. State University of New York, Albany. Search in Google Scholar

Brusasco, p. (2018). La Traduzione Automatica. Tradurre, 14. Retrieved from https://rivistatradurre.it/la-traduzione-automatica/. Search in Google Scholar

Caputo, J. D. (1997). Deconstruction in a Nutshell: A Conversation with Jacques Derrida. New York: Fordham University Press. Search in Google Scholar

Del Carmen África Vidal Claramonte, M., & Gómez, A. M. (2009). Rethinking translation in the 21st century. MonTI – Monografías De Traducción E Interpretación, 1. DOI: 10.6035/monti.2009.1.2. Search in Google Scholar

Derrida, J. (1982). Margins of philosophy. Chicago: University of Chicago Press. Search in Google Scholar

Eco, U. (2003). Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione. Milano: Bompiani. Search in Google Scholar

Galati, G., & Riediger, H. (2023). La traduzione nell’era dell’IA: nuovi ruoli, nuove competenze, nuova formazione. Laboratorio Weaver. Retrieved from https://www.academia.edu/93102939/La_traduzione_nell_era_dell_IA_nuovi_ruoli_nuove_competenze_nuova_formazione. Search in Google Scholar

Han, B. (2020). Translation, from Pen-and-Paper to Computer-Assisted Tools (CAT Tools) and Machine Translation (MT). The 14th International Conference on Interdisciplinarity in Engineering—INTER-ENG 2020. MDPI. Proceedings 2020, 63(1), 56. DOI: 10.3390/proceedings2020063056. Search in Google Scholar

Hermans, T. (1996). The Translator’s Voice in Translated Narrative. Target, 8(1), 23–48. DOI: 10.1075/target.8.1.03her. Search in Google Scholar

Kadiu, S. (2019). Reflexive Translation Studies: Translation as Critical Reflection. London: UCL Press. Search in Google Scholar

Karpińska, p. (2017). Computer Aided Translation – possibilities, limitations and changes in the field of professional translation. Journal of Education Culture and Society, 8(2), 133–142. DOI: 10.15503/jecs20172.133.142. Search in Google Scholar

Lynch, M. (2000). Against Reflexivity as an Academic Virtue and Source of Privileged Knowledge. Theory, Culture & Society, 17(3), 26–54. DOI: 10.1177/02632760022051202. Search in Google Scholar

Meschonnic, H. (2011). Ethics and Politics of Translating. Translated by Pier-Pascale Boulanger. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins. DOI: 10.1075/btl.91. Search in Google Scholar

Meschonnic, H. (2007). Ethique et politique du traduire. Lagrasse: Verdier. Search in Google Scholar

Osimo, B. (2010). Propedeutica della traduzione (2nd ed.). Milano: Hoepli. Search in Google Scholar

Petrilli, S. (2003). Translation Translation. Amsterdam/New York: Rodopi. Search in Google Scholar

Pym, A. (2023). Exploring Translation Theories (3rd edition). New York: Routledge. Search in Google Scholar

Vaccino-Salvadore, S. (2023). Exploring the Ethical Dimensions of Using ChatGPT in Language Learning and Beyond. Languages, 8(3), 191. MDPI AG. DOI: 10.3390/languages8030191. Search in Google Scholar

Venuti, L. (1995). The Translator’s Invisibility. A History of Translation (1st ed.). Abingdon: Taylor and Francis. Retrieved from https://www.perlego.com/book/1578481/the-translators-invisibility-a-history-of-translation-pdf (Original work published 2017). Search in Google Scholar

Wang, P., & Sawyer, D. B. (2023). Machine Learning in Translation. Abingdon: Taylor & Francis. Retrieved from https://bookshelf.vitalsource.com/books/9781000838688. Search in Google Scholar

eISSN:
2450-0402
Sprache:
Englisch