[1. Allen, E. In Translation: Translators on Their Work and What It Means. Columbia University Press: Columbia, 2013.]Search in Google Scholar
[2. Allston, W. P. Illocutionary Acts and Sentence Meaning. Cornwell University Press: Cornwell, 2000.]Search in Google Scholar
[3. Austin, J. L. How To Do Things With Words. Oxford University Press: Oxford, 1962.]Search in Google Scholar
[4. Baker, M. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge: Abingdon, 2011.10.4324/9780203832929]Search in Google Scholar
[5. Bernofsky, S. Writers Translating Writers. http://translationista.net/2015/02/writers-translatingwriters.html [30.09.2016].]Search in Google Scholar
[6. Biguenet, J., Schulte, R. Theories of Translation: An Anthology of Essays from Dryden to Derrida. University of Chicago Press, 1992.10.7208/chicago/9780226184821.001.0001]Search in Google Scholar
[7. Bontempo, K., Napier, J. Evaluating Emotional Stability as a Predictor of Interpreter Competence and Aptitude for Interpreting in Aptitude for Interpreting. Macquarie University, 2011.10.1075/intp.13.1.06bon]Search in Google Scholar
[8. Bruno, A. Fact and Fiction in The Godfather. https://web.archive.org/web/20120421011203/ http://www.trutv.com/library/crime/gangsters_outlaws/mob_bosses/the_godfather/6.html [30.09.2016].]Search in Google Scholar
[9. Bussnett, S., Bush, P. The Translator as Writer. Bloomsbury Academic: London, 2007.]Search in Google Scholar
[10. Conti, Ch., Gourley, J. Literature as Translation/Translation as Literature. Cambridge Scholars Publishing: Cambridge, 2014.]Search in Google Scholar
[11. Dickie, J. Cosa Nostra: A History of the Sicilian Mafia. St Martin’s Press: New York, 2015.]Search in Google Scholar
[12. Eser, O. A. Model of Translator’s Competence from an Educational Perspective. International Journal of Comparative Literature and Translation Studies, vol. 3, 2015, pp. 4-15.10.7575/aiac.ijclts.v.3n.1p.4]Search in Google Scholar
[13. Kelly, N., Zetzsche, J. Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World. TarcherPerigee: London, 2012.]Search in Google Scholar
[14. Larson, M. Meaning-based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. United Press Associations: Washington D. C., 1997.]Search in Google Scholar
[15. Marzec, B. Na Wzgórzach Idaho: Opowieść o Bronisławie Zielińskim, tłumaczu i przyjacielu Ernesta Hemingwaya. Warszawskie Wydawnictwo Literackie MUZA: Warszawa, 2008.]Search in Google Scholar
[16. Newmark, P. A textbook of translation. Prentice Hall: New York, 1988.]Search in Google Scholar
[17. Pieńkos, J. Podstawy przekładoznawstwa. Kantor Wydawniczy Zakamycze: Kraków, 2003.]Search in Google Scholar
[18. Pisarska, A., Tomaszkiewicz, T. Współczesne tendencje przekładoznawcze. Wydawnictwo Naukowe UAM: Poznań, 1996.]Search in Google Scholar
[19. Puzo, M. Ojciec chrzestny. Transl. by B. Zieliński. Albatros: Warszawa, 2006, 2010, 2011, 2012, 2014.]Search in Google Scholar
[20. Puzo, M. The Godfather. Putnam: Arlington, 1969.]Search in Google Scholar
[21. Puzo, M. The Godfather. Arrow: London, 2009.]Search in Google Scholar
[22. Sanders, E. F. Lost in Translation: An Illustrated Compendium of Untranslatable Words from Around the World. The Speed Press: Danvers, 2014.]Search in Google Scholar
[23. Searle, J. R. Speech Acts. An Essay In The Philosophy of Language. Cambridge University Press: Cambridge, 1969.10.1017/CBO9781139173438]Search in Google Scholar