Uneingeschränkter Zugang

Problems Related to the Translation of Political Texts


Zitieren

Cacioppo, J. T. and R. E. Petty. 1986. The Elaboration Likelihood Model of Persuasion. Advances in Experimental Social Psychology 19 (1): 123–205.Search in Google Scholar

Catford, J. C. 1965. A Linguistic Theory of Translation: an Essay on AppliedLinguistics. London: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Cialdini, R. B. 2001. Influence: Science and Practice. Boston: Allyn & Bacon.Search in Google Scholar

Hardin, G. and Picot, C. 1990. Translate: Initiation à la pratique de la traduction[To translate: An Introduction in the Practice of Translation]. Paris: Aubin Imprimeur.Search in Google Scholar

Hart, H. L. 2000. Meghatározás és elmélet a jogtudományban. [Definition and Theory in the Science of Law]. In Szabó M., Varga Cs. (eds.), Jog és nyelv [Lawand Language], 98-132. Budapest: PPKE.Search in Google Scholar

Jakobson, R. 1966. On Linguistic Aspects of Translation. In R.A. Brower (ed.), OnTranslation, 107-239. New York: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Klaudy, K. 2003. Languages in Translation: Lectures on the Theory Teaching andPractice of Translation. Budapest: Scholastica.Search in Google Scholar

Kurtán Zs. 2003. Szakmai nyelvhasználat [Language for Special Purposes]. Budapest: Nemzeti Tankönyvkiadó.Search in Google Scholar

Lederer, M. 2003. The Interpretive Model. Manchester: St. Jerome.Search in Google Scholar

Newmark, P. 1988. A Textbook of Translation. Hertfordshire: Prentice Hall.Search in Google Scholar

Nida, E. 1964. Toward a Science of Translation - with Special Reference toPrinciples and Procedures Involved in Bible Translating. Leiden: Brill.10.1163/9789004495746Search in Google Scholar

Olivecrona, K. 2000. A jogi nyelv és a valósag [Legal Language and Reality]. In Szabó M. and Varga Cs (eds.), Jog és nyelv [Law and Language], 153-216. Budapest: PPKE.Search in Google Scholar

Quentel G. 2006. Translating a Crucial Political Speech. http://www2.warwick.ac.uk/fac/soc/csgr/research/workingpapers/2006/ wp20406.pdf (accessed 14 May, 2014)Search in Google Scholar

Reiss, K. 1995. Text Type Translation and Translation Assessment. In Chesterman, A. (ed.), Reading in Translation Theory, 58-96. Helsinki: FinnLectura.Search in Google Scholar

Rhodes-James R., Taylor, A. J. P, Plumb, J. H. et al. 1969. Churchill: Four Faces and the Man. London: The Penguin Press.Search in Google Scholar

Sarcinelli, U. 1998. Politikvermittlung und Demokratie in der Mediengesellschaft[Politics and Democracy Seen through the Media]. Bonn: BpB.10.1007/978-3-322-87320-0Search in Google Scholar

Sárosi, K. 2011. Limbajul juridic şi traducerea [Legal Language and Translation]. In Butiurcă D., Drută, I. and Imre, A. (eds.), Terminology and TranslationStudies, 211-227. Cluj Napoca: Scientia Publishing House.Search in Google Scholar

Simpson, A.W.B. 2000. A jogi fogalmak elemzése [Defining Legal Concepts]. In Szabó M. and Varga Cs. (eds.), Jog és nyelv [Law and Language], 133-153. Budapest: PPKE.Search in Google Scholar

Szabó, Márton. 2003. A diszkurzív politikatudomány alapjai [The Bases ofDiscursive Politics]. Budapest: L'Harmattan Kiadó.Search in Google Scholar

Szabó, Miklós. 2000. Szó szerint: a jog és a nyelv interferenciájáról [Word by Word: On the Interferences of Language and Law]. In Szabó M. and Varga Cs. (eds.), Jog és nyelv [Law and Language], 1-98. Budapest: PPKE.Search in Google Scholar

Szabó, Miklós. 2001. Játsszunk! [Let's play!]. In Szabó, Miklós (ed.), Ius humanum. Ember alkotta jog. Múhelytanulmányok [lus Humanum. Law Made by Man. Studies], 41-73. Miskolc: Bíbor.Search in Google Scholar

Varnai Sz. 2006. Jogi szövegek, szerzödések és jogszabályok fordításának sajátosságai [Peculiarities of Translating Juridical Texts, Contracts and Laws]. In Környei Tibor (ed.), Fordítástechnikai útmutató [A Practical Guide forTranslators], 46-53. Budapest: MFE.Search in Google Scholar

Vinay, J. P., Darbelnet, J. 1958. Stilistique acomparée du français et de l'anglais.Methode de traduction [Comparative Stylistics of French and English: AMethodology for Translators]. Paris: Didier.Search in Google Scholar

Zemplén, G. and Kutrovátz, G. 2012. Érvelés-tanulmányok [Essays onArgumentation]. BME FiTuTö, https://www.filozofia.bme.hu/sites/default/ files/anyagok/1295/rvel%C3%A9selm%C3%A9let-filmeken_02.pdf (accessed on 14 Feb., 2014)Search in Google Scholar

eISSN:
2391-8179
Sprachen:
Englisch, Deutsch
Zeitrahmen der Veröffentlichung:
3 Hefte pro Jahr
Fachgebiete der Zeitschrift:
Kulturwissenschaften, Allgemeine Kulturwissenschaften, Linguistik und Semiotik, Angewandte Linguistik, andere, Literaturwissenschaft, allgemein