1. bookVolume 11 (2019): Issue 2 (June 2019)
Journal Details
First Published
25 Apr 2014
Publication timeframe
4 times per year
access type Open Access

L1 Use in Language Tests – Investigating Cross-Cultural Dimensions of Language Assessment

Published Online: 09 Aug 2019
Volume & Issue: Volume 11 (2019) - Issue 2 (June 2019)
Page range: 107 - 133
Journal Details
First Published
25 Apr 2014
Publication timeframe
4 times per year

Objective: Assessment is a crucial part of language teaching, with great effect on learners’ motivation, willingness to study and learning success. Since language assessment is rooted in local policies and cultures of learning, it seems pertinent to look at how opinions on assessment can differ depending on the country of teacher training. The purpose of the paper is to compare Polish and Turkish teacher trainees’ on L1 use and translation in testing.

Methodology: The methodology applied in the paper is a qualitative action research study, where the groups of teacher trainees from Poland and Turkey participating in a telecollaborative project were prompted for reflection on different aspects of cultural appropriacy of language assessment. The data were collected via private diaries and public discussion forums. The corpus of student reflections was subject to qualitative analysis for key concepts, recurrent themes, similarities and differences across the two countries involved in analysis.

Findings: The effect of the local setting in which language instruction is to take place on assessment beliefs and strategies is stronger than that of teacher training. The language testing procedures of the Communicative Approach vary in the two countries under consideration (Poland and Turkey) due to a differing role and status of English in the country, cultural orientations of the society, preferred learning styles and habits, country openness to the Western culture and values as well as societal expectations towards the language teacher. Despite much standardization in language teacher education, significant variation in the shape of language teaching methodology can be attributed to the effect of cultural differences.

Value Added: Telecollaboration in teacher training is promoted as an instructional technique enabling expansion of teacher trainees’ intercultural competence, intercultural communication skills, awareness of the effect of cultural differences on preferred ways of learning and teaching. The cultural appropriacy of language assessment can be achieved through filtering testing methods and techniques to adapt them to the cultural, political and social reality of target users.

Recommendations: The telecollaborative exchange as described in the present paper proves to be an effective vehicle to achieve the purpose of increasing internalization of teacher education and creating better skilled professionals. Since language teaching has become a largely multicultural and multilingual experience, it is necessary to increase teacher trainees’ awareness of cultural appropriacy of its different aspects, including assessment, throughout the teacher training programme.


JEL Classification

Bachman, L., & Purpura, J. (2008).Language assessments: Gate-keepers or door closers?. In B. M. Spolsky, F. M. Hult, (eds.), Blackwell Handbook of Educational Linguistics. Oxford: Blackwell, 456–468.10.1002/9780470694138.ch32Search in Google Scholar

Breen, M., & Candlin, C. N. (1980). The essentials of a communicative curriculum in language teaching. Applied Linguistics, 1, 89–112.10.1093/applin/1.2.89Search in Google Scholar

Brown, H. D. (2007).Principles of Language Learning and Teaching. White Plains, N.Y.: Pearson Education.Search in Google Scholar

Chen, H. (2005). The rationale for critical pedagogy in facilitating cultural identity development. Curriculum and Teaching Dialogue, 7(1&2), 11–22.Search in Google Scholar

Cook, V. J. (2002).Background to the L2 user. In V. J. Cook (ed.), Portraits of the L2 user. Clevedon: Multilingual Matters, 1–28.10.21832/9781853595851-003Search in Google Scholar

Council of Europe (2001).Common European Framework of Reference for Languages. Strasbourg: Council of Europe Publications.Search in Google Scholar

Council of Europe (2018).Common European Framework of Reference for Languages Companion Volume with New Descriptors. Strasbourg: Language Policy Division.Search in Google Scholar

Council of the European Union (2008).Council Resolution on a European Strategy for Multilingualism, OJ C 320, 16.12.2008, 1–3.Search in Google Scholar

Cummins, J. (1979). Linguistic interdependence and the educational development of bilingual children. Review of Educational Research, 49(2), 222–225.10.3102/00346543049002222Open DOISearch in Google Scholar

Doyé, P. (2005).Intercomprehension – l’intercomprehension. Strasbourg: Council of Europe Publications.Search in Google Scholar

Dumas, L. S. (1999). Learning a second language: Exposing your child to a new world of words boosts her brainpower, vocabulary, and self-esteem. Child, 72(74), 76–77.Search in Google Scholar

Ellis, G. (1995). How culturally appropriate is the communicative approach? ELT Journal, 50(3), 213–312.10.1093/elt/50.3.213Search in Google Scholar

European Commission (2005).A New Framework Strategy for Multilingualism. COM(2005) 596, 22.11.2005, Brussels.Search in Google Scholar

Garfinkel, A., & Tabor, K. (1991). Elementary school foreign languages and English reading achievement: A new view of the relationship. Foreign Language Annals, 24(5), 375–382.10.1111/j.1944-9720.1991.tb00483.xOpen DOISearch in Google Scholar

Herdina, P., & Jessner, U. (2002).A Dynamic Model of Multilingualism: Changing the Psycholinguistic Perspective. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781853595547Search in Google Scholar

Hufeisen, B., & Marx, N. (2007).EuroComGerm – Die Sieben Siebe: Germanische Sprachen lesen lernen. Aachen: Shaker Verlag.Search in Google Scholar

Kaczmarski, S. P. (2003). Język ojczysty w nauce języka obcego – kilka refleksji. Języki Obce w Szkole, Jan/Feb), 14–19.Search in Google Scholar

Karim, K. (2003). First language (L1) influence on second language (L2) reading: The role of transfer. Working Papers of the Linguistic Circle (of the University of Victoria), 17, 49–54.Search in Google Scholar

Kormi-Nouri, R., Shojaei, R.-S., Moniri, S., Gholami, A.-R., Moradi, A.-R., Akbari Zardkhaneh, S., & Nilsson, L.-G. (2008). The effect of childhood bilingualism on episodic and semantic memory tasks. Scandinavian Journal of Psychology, 49, 93–109.10.1111/j.1467-9450.2008.00633.xSearch in Google Scholar

Komorowska, H. (2002).Sprawdzanie umiejętności w nauce języka obcego. Ocena – kontrola – testowanie. Warszawa: Fraszka Edukacyjna.Search in Google Scholar

Krajka, J., & Gadomska, A. (2011).Shaping key competences in language classes – on the implementation of e-learning in middle school foreign language education. In E. Smyrnova-Trybulska (ed.), Use of e-Learning in the Developing of Key Competences. Katowice-Cieszyn: University of Silesia, 139–152.Search in Google Scholar

Kramsch, C., & Sullivan, P. (1996). Appropriate pedagogy. ELT Journal, 46(4), 340–349.10.1093/elt/50.3.199Search in Google Scholar

Krashen, S. D. (1981).Second Language Acquisition and Second Language Learning. Oxford: Pergamon Press.Search in Google Scholar

Krashen, S. D. (1987).Principles and Practice in Second Language Acquisition. Englewood Cliffs: Prentice-Hall International.Search in Google Scholar

Krzeszowski, T. (1974).Contrastive Generative Grammar: Theoretical Foundations. Łódź: University of Łódź Press.Search in Google Scholar

Larsen-Freeman, D. (2000).Techniques and Principles in Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Lewicka-Mroczek, E., & Krajka, J. (2011). Kształcenie kompetencji kluczowych w nauczaniu dzieci języków obcych – moda czy faktyczna potrzeba?. Linguodidactica, 15, 113–132.Search in Google Scholar

Lightbown, P., & Spada, N. (1993).How Languages are Learned. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Mackey, W. F. (1965).Language Teaching Analysis. London: Longmans.Search in Google Scholar

Marton, W. (1972).Pedagogical implications of contrastive studies. SAP 4, pp. 115-125.Search in Google Scholar

Muñoz, C. (2006a).The effects of age on foreign language learning: The BAF Project. In: Muñoz, C. (ed.), Age and the Rate of Foreign Language Learning. Clevedon: Multi-lingual Matters, 1–40.10.21832/9781853598937-003Search in Google Scholar

Muñoz, C. (ed.) (2006b).Age and the Rate of Foreign Language Learning. Clevedon: Multilingual Matters.10.21832/9781853598937Search in Google Scholar

Muñoz, C. (2008). Symmetries and asymmetries of age effects in naturalistic and instructed L2 learning. Applied Linguistics, 24(4), 578–596.10.1093/applin/amm056Open DOISearch in Google Scholar

Phillipson, R. (1992).Linguistic Imperialism. Oxford: Oxford University Press.Search in Google Scholar

Porto, M. (2010). Culturally responsive L2 education: an awareness-raising proposal. ELT Journal, 64(1), 45–53.10.1093/elt/ccp021Search in Google Scholar

Richards, J. C., & Rodgers, T. S. (1990).Approaches and Methods in Language Teaching. A Description and Analysis. Cambridge: Cambridge University Press.Search in Google Scholar

Ross, S. J. (2011).The social and political tensions of language assessment. In E. Hinkel (ed.), Handbook of Research in Second Language Teaching and Learning vol. II. New York and London: Routledge, 786–797.Search in Google Scholar

Singleton, D. (1989).Language Acquisition: The Age Factor. Clevedon: Multilingual Matters.Search in Google Scholar

Sparks, R. (2009). Long-term crosslinguistic transfer of skills from L1 to L2. Language Learning, 59(1), 203–243.10.1111/j.1467-9922.2009.00504.xSearch in Google Scholar

Weinreich, U. (1953).Languages in Contact. Findings and Problems. New York: Linguistic Circle of New York.Search in Google Scholar

Widdowson, H. (1994). The ownership of English. TESOL Quarterly, 28(2), 377–388.10.2307/3587438Open DOISearch in Google Scholar

Zybert, J. (2000).The learning value of errors. In A. Weseliński, J. Wełna (eds.), Anglica. Crosscurrents: Literature, culture and language. Warsaw: University of Warsaw Press, 179–186.Search in Google Scholar

Zybert, J. (2001). Learners’ appreciation of error correction. Linguistica Silesiana, 22, 169–176.Search in Google Scholar

Recommended articles from Trend MD

Plan your remote conference with Sciendo