Open Access

Le sfide della traduzione di Cuore in romeno (1893-1936)

   | Sep 23, 2017

Cite

DE AMICIS, Edmondo.Search in Google Scholar

Cuore (inimă). Carte pentru tineri, traducere de Sofia Nădejde. București: „Cultura Românească”, 1935.Search in Google Scholar

Cuore, traducere de Mia Frollo. București: Cugetarea, 1936.Search in Google Scholar

Cuore. Ce simte inima copiilor, ediția a XI-a, traducere de Clelia Bruzzesi. București: Editura „Cartea Românească”, 1943.Search in Google Scholar

Cuore. Milano: Newton Compton, 1994.Search in Google Scholar

ARIÈS, Phillipe. Centuries of Childhood. A Social History of Family Life, translated from the French by Robert Baldick. New York: Vintage, 1962.Search in Google Scholar

CESERANI, Remo, De Federicis, Lidia. Il materiale e l’immaginario. Volume 4. Società e cultura della borghesia in ascesa, Tomo II, Ottocento (1870-1900). Milano: Loescher Editore, 2002.Search in Google Scholar

CESERANI, Remo. Il fantastico. Bologna: Il Mulino, 2004.Search in Google Scholar

COSMA, Iulia. « L'influenza di Dante sull'enciclopedista romeno Ion Heliade Rădulescu e sull'italianismo in Romania ». In: Nasledje, XI, 29, 2014a: 191-202.Search in Google Scholar

COSMA, Iulia. « The translation of Italian opera librettos in the nineteenth century: historical and cultural milestones ». In: Translationes, 6, 2014b: 78-92.Search in Google Scholar

LATHEY, Gillian. « The translation of literature for childern ». In: Kirsten Malmkjær, Kevin Windle (Eds.), The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford & New York : Oxford University Press, 2011: 198-213.Search in Google Scholar

MUNTEANU, Ștefan, ȚÂRA, Vasile. Istoria limbii române literare. Ediție revăzută și adăugită. București: Editura Didactică și Pedagogică, 1983.Search in Google Scholar

OITTINEN, Riita. Translating for Children. New York & London: Garland Publishing, 2000.Search in Google Scholar

SEAGO, Karen. « Shifting Meanings: Translating Grimms’ Fairy Tales as Children’s Literature ». In: Lucile Desblache (Ed.), Aspects of specialised translation. Paris: La Maison Du Dictionnaire, 2001: 171-180.Search in Google Scholar

STOLZE, Radegundis. «Translating for Children – World View or Pedagogics?». In: Meta: journal des traducteurs /Meta: Translators’ Journal, vol 48, no. 1-2, 2003: 208-221.10.7202/006968arSearch in Google Scholar

ALFANI, Guido. « Giovanni Luigi Frollo ». In: Dizionario Biografico degli Italiani, volume 50. Roma: Treccani, 1998. URL: http://www.treccani.it/enciclopedia/giovanni-luigi-frollo_(Dizionario-Biografico)/. (consultato il 30 agosto 2016)Search in Google Scholar

Vocabolario Treccani e Dizionario di Italiano Garzanti Linguistica. Roma, Istituto dell'Enciclopedia Italiana. 2010. Disponibile on line : URL: www.treccani.it/vocabolario. (consultato il 30 agosto 2016)Search in Google Scholar

eISSN:
2067-2705
Language:
English
Publication timeframe:
Volume Open
Journal Subjects:
Linguistics and Semiotics, Theoretical Frameworks and Disciplines, Linguistics, other