In the present-day discourse of bilingualism in Transylvania, the investigation of methods and possibilities for language teaching has an important role. In Romania, it is compulsory for the members of linguistic minorities to learn and to use the language of the state, but at the same time they face a number of problems in the process of learning it. To reconsider the methods of language teaching, there is need for studies which outline the particularities of language use of Romanian of Hungarian speakers. This paper is aimed at presenting a part of this image by analysing how the Hungarian language and the cognitive features entailed influence the translation of noun cases into the Romanian language. The paper presents the 18 noun cases and the prepositions they can be translated with into Romanian.
Keywords
- noun case
- case suffix
- preposition
- translation
- language use
Endzeitstimmung Der Umgang der evangelischen Kirche A.B. mit der Aussiedlung der Siebenbürger Sachsen Metaphors of Globalization Hungarian Dialectology. Research of Hungarian Dialects in Romania Change(s) in Vocabulary(/ies) – Hungarian and Romanian Lexical Phenomena During COVID Acquiring Intercultural Communicative Competence through Virtual Exchange World Literature and Translation in Persian Literature Textbooks John Hunyadi in Hungarian Folklore and Historiography Travel Writing, Literature, and Romance: Polixéna Wesselényi’s Travels in Italy and Switzerland Book Review: Anca Peiu: Faulkneriana. Back to (and beyond) Yoknapatawpha Book Review: Julianna Lőrincz: Kontrasztív nyelvészet, kontrasztív stilisztika [Contrastive Linguistics, Contrastive Stylistics]Book Review: Roy Youdale: Using Computers in the Translation of Literary Style: Challenges and Opportunities