[Biel, Łucja. 2017. Egzamin na tłumacza przysięgłego a realia wykonywania zawodu: głos krytyczny w sprawie weryfikowania kompetencji kandydatów na tłumacza przysięgłego. W Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu nr 6, s. 13–28.]Search in Google Scholar
[Cieślik, Bolesław. 2014. Materiały pomocnicze na egzaminie na tłumacza przysięgłego. W Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu nr 9, s. 89–99.]Search in Google Scholar
[Cieślik, Bolesław. 2018. Bilingwalne słowniki prawnicze na egzaminie państwowym na tłumacza przysięgłego języka niemieckiego. Analiza preferencji słownikowych kandydatów oraz stopnia przydatności najczęściej wykorzystywanych słowników, niepublikowana rozprawa doktorska, Uniwersytet Mikołaja Kopernika, Toruń.]Search in Google Scholar
[Cieślik, Bolesław, Danuta Kierzkowska, Anna Michalska, Dorota Staniszewska-Kowalak i Jacek Zieliński. 2018. Tłumacz przysięgły. Status prawny i zawodowy. Warszawa: Translegis.]Search in Google Scholar
[Cieślik, Bolesław, Liwiusz Laska i Michał Rojewski, red. 2014. Egzamin na tłumacza przysięgłego. Komentarz, teksty egzaminacyjne, dokumenty. 2. wydanie. Warszawa: C.H. Beck.]Search in Google Scholar
[Dostatni, Grzegorz. 2005. Komentarz do ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego. Warszawa: TEPIS.]Search in Google Scholar
[Dybiec-Gajer, Joanna. 2013. Zmierzyć przekład? Z metodologii oceniania w dydaktyce przekładu pisemnego. Kraków: Universitas.]Search in Google Scholar
[Gościński, Jan. 2018. Źródła niepowodzeń na egzaminie na tłumacza przysięgłego z perspektywy egzaminatora. W Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu nr 13, s. 47–85.]Search in Google Scholar
[Kaczocha, Mateusz i Marcin Mazuryk. 2011. Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego. Komentarz. Warszawa: Lex/el.]Search in Google Scholar
[Kala, Dariusz i Emilia Kubicka. red. 2014. Kultura języka polskiego w praktyce prawniczej. Bydgoszcz: Zrzeszenie Prawników Polskich Oddział w Bydgoszczy.]Search in Google Scholar
[Kierzkowska, Danuta. red. 2011. Kodeks tłumacza przysięgłego z komentarzem 2011. Warszawa: Translegis.]Search in Google Scholar
[Kubacki, Artur Dariusz. 2012. Tłumaczenie poświadczone. Status, kształcenie, warsztat i odpowiedzialność tłumacza przysięgłego. Warszawa: Wolters Kluwer Polska.]Search in Google Scholar
[Kubacki, Artur Dariusz. 2014. Tłumacz przysięgły w polskim systemie wymiaru sprawiedliwości. W Kwartalnik Krajowej Szkoły Sądownictwa i Prokuratury zeszyt 4 (15)/2014, s. 46–64.]Search in Google Scholar
[Kubacki, Artur Dariusz. 2017a. Tłumacz przysięgły w służbie notariatu. W Krakowski Przegląd Notarialny, Kwartalnik Izby Notarialnej w Krakowie rok 2 nr 1 styczeń 2017, s. 67–91.]Search in Google Scholar
[Kubacki, Artur Dariusz. 2017b. Kryteria oceny egzaminu na tłumacza przysięgłego z perspektywy egzaminatora. W Orbis Linguarum vol. 46, s. 469–482.]Search in Google Scholar
[Kubacki, Artur Dariusz. 2017c. Status und Zertifizierung vereidigter Dolmetscher in den deutschsprachigen Ländern und Polen. Parallelen und Unterschiede. W Anna Jaroch i Jan Franciszek Nosowicz (red.): W dialogu języków i kultur. Tom VI. Warszawa: Lingwistyczna Szkoła Wyższa w Warszawie, s. 203–224.]Search in Google Scholar
[Kubacki, Artur Dariusz i Jan Gościński. 2015. What Are Sworn Translators Punished For? 10 Years of Operation of the Commission for Professional Accountability of Sworn Translators at the Minister of Justice. W Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication vol. 23, s. 7–17.]Search in Google Scholar
[Kubacki, Artur Dariusz i Jan Gościński. 2017. 10 lat działalności Komisji Odpowiedzialności Zawodowej Tłumaczy Przysięgłych przy Ministrze Sprawiedliwości. Próba podsumowania. W Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu nr 12, s. 201–215.]Search in Google Scholar
[Kuźniak, Marek. 2017. Egzamin na tłumacza przysięgłego w świetle tzw. krzywej Gaussa. W Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu nr 12, s. 217–235.]Search in Google Scholar
[Nartowska, Karolina. 2018. Ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego a tłumaczenie sądowe w Polsce. W Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu nr 13, s. 171–193.]Search in Google Scholar
[Sekuła, Justyna. 2017. Źródła wiedzy tłumacza w przekładzie niemieckiego wyroku sądowego a poprawność translatu. W Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication vol. 31, s. 147–165.]Search in Google Scholar
[Zieliński, Lech. 2016. Garść uwag o potrzebie optymalizacji komunikacji między tłumaczami przysięgłymi a przedstawicielami organów ścigania, sposobach jej osiągnięcia i potencjalnych korzyściach. W Comparative Legilinguistics. International Journal for Legal Communication vol. 25, s. 111–128.]Search in Google Scholar
[Zieliński, Lech. 2014. Einige Anmerkungen zu Optimierungsmöglichkeiten der Kooperation/Kommunikation zwischen Übersetzern und polnischen Verfolgungsorganen beim Erledigen von Rechtshilfeersuchen in Strafsachen. W Studia Translatorika 5, s. 213–228.]Search in Google Scholar
[Zieliński, Lech. 2011. Egzamin na tłumacza przysięgłego a norma i jakość przekładu tekstów prawnych oraz prawniczych. W Rocznik Przekładoznawczy. Studia nad teorią, praktyką i dydaktyką przekładu nr 6, s. 117–130.]Search in Google Scholar
[Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2010/64/UE z dnia 20 października 2010 r. w sprawie prawa do tłumaczenia ustnego i tłumaczenia pisemnego w postępowaniu karnym, Dz.Urz. L 280 z 26.10.2010 r.]Search in Google Scholar
[Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie Państwowej Komisji Egzaminacyjnej do przeprowadzania egzaminu na tłumacza przysięgłego, Dz.U. z 2005 r. nr 15 poz. 127.]Search in Google Scholar
[Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wysokości opłaty egzaminacyjnej ponoszonej przez kandydata na tłumacza przysięgłego, Dz.U. z 2005 r. nr 15 poz. 128.]Search in Google Scholar
[Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie szczegółowego sposobu przeprowadzania egzaminu na tłumacza przysięgłego, Dz.U. z 2005 r. nr 15 poz. 129.]Search in Google Scholar
[Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wzoru świadectwa potwierdzającego uprawnienia do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego oraz sposobu prowadzenia listy tłumaczy przysięgłych, Dz.U. z 2005 r. nr 15 poz. 130.]Search in Google Scholar
[Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, Dz.U. z 2005 r. nr 15 poz. 131.]Search in Google Scholar
[Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 24 stycznia 2005 r. w sprawie Komisji Odpowiedzialności Zawodowej, Dz.U. z 2005 r. nr 15 poz. 132.]Search in Google Scholar
[Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 27 lutego 2007 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, Dz.U. z 2007 r. nr 41 poz. 265.]Search in Google Scholar
[Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 18 grudnia 2009 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego, Dz.U. z 2009 r. nr 221 poz. 1746.]Search in Google Scholar
[Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 9 listopada 2010 r. w sprawie stażu adaptacyjnego i testu umiejętności w toku postępowania o uznanie kwalifikacji do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, Dz.U. z 2010 r. nr 218 poz. 1441.]Search in Google Scholar
[Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 21 października 2016 r. w sprawie stażu adaptacyjnego i testu umiejętności w toku postępowania o uznanie kwalifikacji do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego, Dz.U. z 2016 r. poz. 1831.]Search in Google Scholar
[Rozporządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 30 października 2018 r. zmieniające rozporządzenie w sprawie szczegółowego sposobu przeprowadzenia egzaminu na tłumacza przysięgłego, Dz.U. z 2018 r. poz. 2138.]Search in Google Scholar
[Ustawa z dnia 6 czerwca 1997 r. – Kodeks karny, tekst jednolity: Dz.U. z 2018 r. poz. 1600.]Search in Google Scholar
[Ustawa z dnia 25 listopada 2004 r. o zawodzie tłumacza przysięgłego, tekst jednolity: Dz.U. z 2017 r. poz. 1505.]Search in Google Scholar
[Wyrok Trybunału Konstytucyjnego z dnia 13 maja 2008 r. sygn. akt SK 91/06, Dz.U. z 2008 r. nr 90 poz. 561.]Search in Google Scholar
[Zarządzenie Ministra Sprawiedliwości z dnia 21 lipca 2015 r. w sprawie powołania Zespołu do przeglądu i oceny funkcjonowania ustawy o zawodzie tłumacza przysięgłego, Dz.Urz. Min. Spr. z 2015 r. poz. 183.]Search in Google Scholar
[Pismo stowarzyszeń tłumaczy biorących udział w pracach Zespołu Ekspertów do Ministra Sprawiedliwości Zbigniewa Ziobry z dnia 8 lutego 2018 r. w sprawie podwyżek wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego – http://tepis.org.pl/2018/02/20/tepis-ponawia-pismo-doministra-ziobry-o-podwyzke/ (data dostępu 1.09.2018 r.).]Search in Google Scholar
[Pismo TEPIS-u do Ministerstwa Sprawiedliwości z dnia 24 kwietnia 2018 r. w sprawie przetargów na wykonywanie tłumaczeń poświadczonych – sygn. akt RN. Pre 14/18 – zob. http://tepis.org.pl/wp-content/uploads/pw-2018-04-24p.pdf (data dostępu 1.09.2018 r.).]Search in Google Scholar
[Pismo TEPIS-u do Ministerstwa Sprawiedliwości z dnia 5 czerwca 2018 r. w sprawie podwyżek wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego – sygn. akt RN. Pre 20/18 – zob. http://tepis.org.pl/wp-content/uploads/pw-2018-06-05-MS.pdf (data dostępu 1.09.2018 r.).]Search in Google Scholar
[Pismo Ministerstwa Sprawiedliwości do TEPIS-u z dnia 4 lipca 2018 r. w sprawie podwyżek wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego – sygn. akt DZP-V-001/17 – zob. http://tepis.org.pl/wp-content/uploads/pp-2018-07-04-1.pdf (data dostępu 1.09.2018 r.).]Search in Google Scholar
[Pismo stowarzyszeń tłumaczy biorących udział w pracach Zespołu Ekspertów do Ministra Sprawiedliwości Zbigniewa Ziobry z dnia 1 października 2018 r. w sprawie podwyżek wynagrodzenia za czynności tłumacza przysięgłego – zob. http://tepis.org.pl/wp-content/uploads/stowarzyszenia-do-MS-1.10.2018.pdf (data dostępu 3.10.2018 r.).]Search in Google Scholar