Rivista e Edizione

Volume 48 (2021): Edizione 1 (December 2021)

Volume 47 (2021): Edizione 1 (September 2021)

Volume 46 (2021): Edizione 1 (June 2021)

Volume 45 (2021): Edizione 1 (March 2021)

Volume 44 (2020): Edizione 1 (December 2020)

Volume 43 (2020): Edizione 1 (September 2020)

Volume 42 (2020): Edizione 1 (June 2020)

Volume 41 (2020): Edizione 1 (March 2020)
Special issue: Studies in institutional translation and international legal communication. Editor: Fernando Prieto Ramos

Volume 40 (2019): Edizione 1 (December 2019)

Volume 39 (2019): Edizione 1 (September 2019)

Volume 38 (2019): Edizione 1 (June 2019)

Volume 37 (2019): Edizione 1 (March 2019)

Volume 36 (2018): Edizione 1 (December 2018)

Volume 35 (2018): Edizione 1 (September 2018)

Volume 34 (2018): Edizione 1 (June 2018)

Volume 33 (2018): Edizione 1 (March 2018)

Dettagli della rivista
Formato
Rivista
eISSN
2391-4491
Pubblicato per la prima volta
20 Dec 2019
Periodo di pubblicazione
4 volte all'anno
Lingue
Inglese

Cerca

Volume 35 (2018): Edizione 1 (September 2018)

Dettagli della rivista
Formato
Rivista
eISSN
2391-4491
Pubblicato per la prima volta
20 Dec 2019
Periodo di pubblicazione
4 volte all'anno
Lingue
Inglese

Cerca

5 Articoli
Accesso libero

Evaluation of Statutory Provisions Relating to the Profession of Sworn Translator in Poland. An Attempt at Summing-Up

Pubblicato online: 22 Jun 2020
Pagine: 7 - 37

Astratto

Abstract

The paper focuses on an evaluation of statutory provisions relating to the profession of sworn translator in Poland. The Act on the Profession of Sworn Translator and its associated statutory instruments have been in force since 27 January 2005. After more than 13 years of operation of this legal framework, it is worth summing up whether the legal solutions put forward by the Polish legislature make it easier to practice the profession of sworn translator. The author discusses, inter alia, the recommendations of the Panel for Review and Assessment of Operation of the Act on the Profession of Sworn Translator, formed on 21 July 2015 by the Minister of Justice, and the legislative changes proposed by translation experts in order to improve the status and financial situation of sworn translators. Moreover, he suggests several solutions which – in his opinion based on many years’ experience as a practising sworn translator and a certified translation theoretician – would greatly facilitate the work of sworn translators and would raise its quality.

Parole chiave

  • profession of sworn translator in Poland
  • statutory regulations
  • certified translation
  • certified interpretation
Accesso libero

Translation of Names of Polish Higher Schools and the Rule of Diligent Preparation of Translations and Faithfulness of a Sworn Translation

Pubblicato online: 22 Jun 2020
Pagine: 39 - 57

Astratto

Abstract

Statutory obligation of a sworn translator to exercise special diligence obliges him to perform a diligent and faithful translation, including the names of institutions. In the process of translating names of Polish colleges, a translator may use German equivalents, which have been made available in a publicly available German database ANABIN, which contains information that make it easier for offices and schools to decide in terms of recognizing educational qualifications. However, translation and thus, choice of wording is the responsibility of the translator exclusively. He must therefore approach the suggested equivalents critically; thereby, he may not automatically accept propositions without having verified them prior. The article undertakes to establish which of the proposed equivalents of names of Polish colleges violate the rule of diligent preparation of translations and faithfulness of a sworn translation as well as the consequences of incorrect translations of university names.

Parole chiave

  • sworn translation
  • names of universities
  • obligations of sworn translator
Accesso libero

Polish and German Industry Guidelines in the Scope of Preparation of Certified Translations in a Contrastive Approach ‒ Practical Implications for Drawing Certified Translations of Polish and German Court Judgments

Pubblicato online: 22 Jun 2020
Pagine: 59 - 87

Astratto

Abstract

In the paper, the author undertakes a contrasting comparison of Polish industry guidelines for the preparation of certified translations contained in the Sworn translator’s code with the following German guidelines: Richtlinien und Hinweise für die Anfertigung von Urkunden-übersetzungen and Empfehlungen für die Anfertigung bestätigter/ beglaubigter Übersetzungen. Next, the results of the above comparison are referred to the certified translation of Polish and German court judgments.

Parole chiave

  • certified translation
  • court judgment
  • industry guidelines
  • comparative analysis
Accesso libero

Prepositions in EU and Domestic Judgments – A Corpus Analysis of the Distribution and Functions of Simple, Complex and Secondary Prepositions

Pubblicato online: 22 Jun 2020
Pagine: 89 - 119

Astratto

Abstract

The article aims to examine the distribution of simple, complex and secondary prepositions in EU judgments (based on a corpus of judgments of the Court of Justice and the General Court) and domestic judgments (based on a corpus of judgments of the Polish Supreme Court) against general Polish (based on a balanced version of the Polish National Corpus), and to analyze the functions of complex and secondary prepositions. The results confirmed the hypothesis that the high distribution of prepositions in judgments against a representative sample of general Polish is a generic feature of judgments. In addition, it was established that the phraseological profile of EU judgments differs from the profile of national judgments in terms of the distribution of prepositions and their specific functions. This may be the result of the impact of the translation process on target language texts and the scope of jurisdiction of the EU courts and the national court, both of which affect the subject matter of judgments.

Parole chiave

  • simple prepositions
  • complex prepositions
  • secondary prepositions
  • case law
  • judgments
  • Court of Justice of the European Union
  • Polish Supreme Court
Accesso libero

Isharyō as a Way to Compensation for Moral Injury in Case of Divorce in Japan

Pubblicato online: 22 Jun 2020
Pagine: 121 - 136

Astratto

Abstract

The purpose of this article is to present a compensation for moral injury connected with conjugal infidelity in Japanese Law (isharyō). The compensation for moral injury, which is sentenced because of a divorce could be divided into a compensation for mental disorder and a compensation for deprivation of the status in the society. To analyze this issue it is necessary to discuss context of Japanese culture and society. Furthermore, I present statistics which show factors that have influence on the amount of compensation. Finally, there are remarks on comparative law.

Parole chiave

  • compensation
  • moral injury
  • divorce
  • Japan
  • conjugal infidelity
5 Articoli
Accesso libero

Evaluation of Statutory Provisions Relating to the Profession of Sworn Translator in Poland. An Attempt at Summing-Up

Pubblicato online: 22 Jun 2020
Pagine: 7 - 37

Astratto

Abstract

The paper focuses on an evaluation of statutory provisions relating to the profession of sworn translator in Poland. The Act on the Profession of Sworn Translator and its associated statutory instruments have been in force since 27 January 2005. After more than 13 years of operation of this legal framework, it is worth summing up whether the legal solutions put forward by the Polish legislature make it easier to practice the profession of sworn translator. The author discusses, inter alia, the recommendations of the Panel for Review and Assessment of Operation of the Act on the Profession of Sworn Translator, formed on 21 July 2015 by the Minister of Justice, and the legislative changes proposed by translation experts in order to improve the status and financial situation of sworn translators. Moreover, he suggests several solutions which – in his opinion based on many years’ experience as a practising sworn translator and a certified translation theoretician – would greatly facilitate the work of sworn translators and would raise its quality.

Parole chiave

  • profession of sworn translator in Poland
  • statutory regulations
  • certified translation
  • certified interpretation
Accesso libero

Translation of Names of Polish Higher Schools and the Rule of Diligent Preparation of Translations and Faithfulness of a Sworn Translation

Pubblicato online: 22 Jun 2020
Pagine: 39 - 57

Astratto

Abstract

Statutory obligation of a sworn translator to exercise special diligence obliges him to perform a diligent and faithful translation, including the names of institutions. In the process of translating names of Polish colleges, a translator may use German equivalents, which have been made available in a publicly available German database ANABIN, which contains information that make it easier for offices and schools to decide in terms of recognizing educational qualifications. However, translation and thus, choice of wording is the responsibility of the translator exclusively. He must therefore approach the suggested equivalents critically; thereby, he may not automatically accept propositions without having verified them prior. The article undertakes to establish which of the proposed equivalents of names of Polish colleges violate the rule of diligent preparation of translations and faithfulness of a sworn translation as well as the consequences of incorrect translations of university names.

Parole chiave

  • sworn translation
  • names of universities
  • obligations of sworn translator
Accesso libero

Polish and German Industry Guidelines in the Scope of Preparation of Certified Translations in a Contrastive Approach ‒ Practical Implications for Drawing Certified Translations of Polish and German Court Judgments

Pubblicato online: 22 Jun 2020
Pagine: 59 - 87

Astratto

Abstract

In the paper, the author undertakes a contrasting comparison of Polish industry guidelines for the preparation of certified translations contained in the Sworn translator’s code with the following German guidelines: Richtlinien und Hinweise für die Anfertigung von Urkunden-übersetzungen and Empfehlungen für die Anfertigung bestätigter/ beglaubigter Übersetzungen. Next, the results of the above comparison are referred to the certified translation of Polish and German court judgments.

Parole chiave

  • certified translation
  • court judgment
  • industry guidelines
  • comparative analysis
Accesso libero

Prepositions in EU and Domestic Judgments – A Corpus Analysis of the Distribution and Functions of Simple, Complex and Secondary Prepositions

Pubblicato online: 22 Jun 2020
Pagine: 89 - 119

Astratto

Abstract

The article aims to examine the distribution of simple, complex and secondary prepositions in EU judgments (based on a corpus of judgments of the Court of Justice and the General Court) and domestic judgments (based on a corpus of judgments of the Polish Supreme Court) against general Polish (based on a balanced version of the Polish National Corpus), and to analyze the functions of complex and secondary prepositions. The results confirmed the hypothesis that the high distribution of prepositions in judgments against a representative sample of general Polish is a generic feature of judgments. In addition, it was established that the phraseological profile of EU judgments differs from the profile of national judgments in terms of the distribution of prepositions and their specific functions. This may be the result of the impact of the translation process on target language texts and the scope of jurisdiction of the EU courts and the national court, both of which affect the subject matter of judgments.

Parole chiave

  • simple prepositions
  • complex prepositions
  • secondary prepositions
  • case law
  • judgments
  • Court of Justice of the European Union
  • Polish Supreme Court
Accesso libero

Isharyō as a Way to Compensation for Moral Injury in Case of Divorce in Japan

Pubblicato online: 22 Jun 2020
Pagine: 121 - 136

Astratto

Abstract

The purpose of this article is to present a compensation for moral injury connected with conjugal infidelity in Japanese Law (isharyō). The compensation for moral injury, which is sentenced because of a divorce could be divided into a compensation for mental disorder and a compensation for deprivation of the status in the society. To analyze this issue it is necessary to discuss context of Japanese culture and society. Furthermore, I present statistics which show factors that have influence on the amount of compensation. Finally, there are remarks on comparative law.

Parole chiave

  • compensation
  • moral injury
  • divorce
  • Japan
  • conjugal infidelity

Pianifica la tua conferenza remota con Sciendo