Revista y Edición

Volumen 48 (2021): Edición 1 (December 2021)

Volumen 47 (2021): Edición 1 (September 2021)

Volumen 46 (2021): Edición 1 (June 2021)

Volumen 45 (2021): Edición 1 (March 2021)

Volumen 44 (2020): Edición 1 (December 2020)

Volumen 43 (2020): Edición 1 (September 2020)

Volumen 42 (2020): Edición 1 (June 2020)

Volumen 41 (2020): Edición 1 (March 2020)
Special issue: Studies in institutional translation and international legal communication. Editor: Fernando Prieto Ramos

Volumen 40 (2019): Edición 1 (December 2019)

Volumen 39 (2019): Edición 1 (September 2019)

Volumen 38 (2019): Edición 1 (June 2019)

Volumen 37 (2019): Edición 1 (March 2019)

Volumen 36 (2018): Edición 1 (December 2018)

Volumen 35 (2018): Edición 1 (September 2018)

Volumen 34 (2018): Edición 1 (June 2018)

Volumen 33 (2018): Edición 1 (March 2018)

Detalles de la revista
Formato
Revista
eISSN
2391-4491
Publicado por primera vez
20 Dec 2019
Periodo de publicación
4 veces al año
Idiomas
Inglés

Buscar

Volumen 40 (2019): Edición 1 (December 2019)

Detalles de la revista
Formato
Revista
eISSN
2391-4491
Publicado por primera vez
20 Dec 2019
Periodo de publicación
4 veces al año
Idiomas
Inglés

Buscar

5 Artículos
Acceso abierto

The Berber in the Texts of the Algerian Constitutions. Analysis of Discursive Practices. Discursive and Jurilinguistic Approaches

Publicado en línea: 21 Dec 2019
Páginas: 7 - 20

Resumen

Abstract

Our contribution consists in analyzing the discursive practices of the three Algerian constitutional texts (1996, 2002, and 2016) dedicated to the constitutionalisation of the Amazigh language. It is about showing and putting in evidence, through a textual and pragmatic analysis of these texts, the status and the definition that has been scattered over the national territory. To carry out our analysis, we will mainly appeal to the field of jurilinguistics. Moreover, the Amazigh language is defined in the constitution as a set of certified varieties throughout the national territory.

Palabras clave

  • Amazigh
  • legal texts
  • national
  • official
  • speech
  • territory
  • usage
  • speech
Acceso abierto

Significance of Semantic Web – Pitfalls and Benefits of Use in the Common Judiciary

Publicado en línea: 21 Dec 2019
Páginas: 21 - 41

Resumen

Abstract

Semantic Webs increasingly allow the processing of information over the Internet according to their content and purpose. The widespread use of metadata standards has, however, caused interoperability problems between different systems. Enabling users to search for different languages requires translation resources to cross the language barrier can be a serious challenge. The presented tendency to use semantic webs is an opportunity for legislation, facilitating the process of developing and providing legal regulations and managing the progress of legislative work and implementation of procedures. The aim of this article is to review semantic web theory in relation to the pitfalls of defining and applying ontology to the machine-based understanding of content stored in the network. The scope of this article is a preliminary analysis of aspects of interdisciplinary cooperation in the metadata creation phase – indexed according to the conceptual analysis (ontology) of a given field. The area of research interest was also the benefits and pitfalls of using open source, XML and the Legal Semantic Web in the common judiciary.

Palabras clave

  • semantic web
  • ICT
  • WWW
  • DBpedia
  • common judiciary
  • XML
  • Legal Semantic Web
Acceso abierto

LEX.CH.IT: A Corpus for Micro-Diachronic Linguistic Investigations of Swiss Normative Acts in Italian

Publicado en línea: 21 Dec 2019
Páginas: 43 - 65

Resumen

Abstract

The aim of this paper is to present LEX.CH.IT, a corpus for micro-diachronic linguistic investigations of Swiss normative acts in Italian. Italian has a peculiar position as an official minority translation language within the Swiss institutional system. Until now, few studies have focused on Swiss legal Italian, but the academic interest has been growing over the last two decades. In order to further expand on research in this field, resources such as corpora are fundamental. This is why LEX.CH.IT has been compiled. This corpus was originally created in the context of a doctoral research project, which will be briefly outlined in this paper. The main goals of the project are to determine whether clarity is a feature of Swiss legislation in Italian, whether there have been relevant evolutions over the last five decades and to assess the role of translation for a clear legislation. In the future, LEX.CH.IT could also be useful for a number of other projects aiming to shed light on the features of this language variety.

Palabras clave

  • Switzerland
  • Swiss legal Italian
  • legislation
  • corpus
  • clarity
  • plain language
Acceso abierto

Motivation and Electronic Media in LSP Translation Teaching

Publicado en línea: 21 Dec 2019
Páginas: 67 - 90

Resumen

Abstract

Expansion of IT-media in every field of human activity is one of the essential characteristics of modern time. This paper aims at presenting the role of electronic media in teaching translation in the field of law at the University of Osijek, Croatia, and analysing their impact on the motivation of the target group of students in the teaching process. The paper endeavours to provide some insight into the modern teaching practice and to analyse the interconnectedness of the use of electronic media and student motivation rather than to present some empirical research in the field. In the first part of the paper, a theoretical approach to teaching legal translation today is offered. In the main part, teaching legal translation by using modern media is presented on the examples of the Lifelong Learning Programme for Lawyer-Linguists at the Faculty of Law Osijek, and the course on legal translation within the German Language and Literature Studies at the Faculty of Humanities and Social Sciences of Osijek. The usage of electronic media in translation teaching is discussed with reference to the courses Introduction to the Theory of Legal Translation and Online Translation Tools and EU Vocabulary. Specific types of online materials, translation tools and sources are discussed from the point of view of student motivation. New media are also discussed from the perspective of their efficiency at different stages of translation teaching. In the concluding part, application of modern technologies in teaching legal translation is compared with other teaching methods, approaches and techniques. Finally, the author questions using IT as motivation tools in the higher education teaching discourse and argues for application of “moderate approach” in the teaching of legal translation.

Palabras clave

  • Electronic media
  • motivation
  • the language of law
  • teaching legal translation
Acceso abierto

Legilingwistyczne Badania Kontrastywne W Polsce Na Przykładzie Pary Języków Koreański – Polski

Publicado en línea: 21 Dec 2019
Páginas: 91 - 101

Resumen

5 Artículos
Acceso abierto

The Berber in the Texts of the Algerian Constitutions. Analysis of Discursive Practices. Discursive and Jurilinguistic Approaches

Publicado en línea: 21 Dec 2019
Páginas: 7 - 20

Resumen

Abstract

Our contribution consists in analyzing the discursive practices of the three Algerian constitutional texts (1996, 2002, and 2016) dedicated to the constitutionalisation of the Amazigh language. It is about showing and putting in evidence, through a textual and pragmatic analysis of these texts, the status and the definition that has been scattered over the national territory. To carry out our analysis, we will mainly appeal to the field of jurilinguistics. Moreover, the Amazigh language is defined in the constitution as a set of certified varieties throughout the national territory.

Palabras clave

  • Amazigh
  • legal texts
  • national
  • official
  • speech
  • territory
  • usage
  • speech
Acceso abierto

Significance of Semantic Web – Pitfalls and Benefits of Use in the Common Judiciary

Publicado en línea: 21 Dec 2019
Páginas: 21 - 41

Resumen

Abstract

Semantic Webs increasingly allow the processing of information over the Internet according to their content and purpose. The widespread use of metadata standards has, however, caused interoperability problems between different systems. Enabling users to search for different languages requires translation resources to cross the language barrier can be a serious challenge. The presented tendency to use semantic webs is an opportunity for legislation, facilitating the process of developing and providing legal regulations and managing the progress of legislative work and implementation of procedures. The aim of this article is to review semantic web theory in relation to the pitfalls of defining and applying ontology to the machine-based understanding of content stored in the network. The scope of this article is a preliminary analysis of aspects of interdisciplinary cooperation in the metadata creation phase – indexed according to the conceptual analysis (ontology) of a given field. The area of research interest was also the benefits and pitfalls of using open source, XML and the Legal Semantic Web in the common judiciary.

Palabras clave

  • semantic web
  • ICT
  • WWW
  • DBpedia
  • common judiciary
  • XML
  • Legal Semantic Web
Acceso abierto

LEX.CH.IT: A Corpus for Micro-Diachronic Linguistic Investigations of Swiss Normative Acts in Italian

Publicado en línea: 21 Dec 2019
Páginas: 43 - 65

Resumen

Abstract

The aim of this paper is to present LEX.CH.IT, a corpus for micro-diachronic linguistic investigations of Swiss normative acts in Italian. Italian has a peculiar position as an official minority translation language within the Swiss institutional system. Until now, few studies have focused on Swiss legal Italian, but the academic interest has been growing over the last two decades. In order to further expand on research in this field, resources such as corpora are fundamental. This is why LEX.CH.IT has been compiled. This corpus was originally created in the context of a doctoral research project, which will be briefly outlined in this paper. The main goals of the project are to determine whether clarity is a feature of Swiss legislation in Italian, whether there have been relevant evolutions over the last five decades and to assess the role of translation for a clear legislation. In the future, LEX.CH.IT could also be useful for a number of other projects aiming to shed light on the features of this language variety.

Palabras clave

  • Switzerland
  • Swiss legal Italian
  • legislation
  • corpus
  • clarity
  • plain language
Acceso abierto

Motivation and Electronic Media in LSP Translation Teaching

Publicado en línea: 21 Dec 2019
Páginas: 67 - 90

Resumen

Abstract

Expansion of IT-media in every field of human activity is one of the essential characteristics of modern time. This paper aims at presenting the role of electronic media in teaching translation in the field of law at the University of Osijek, Croatia, and analysing their impact on the motivation of the target group of students in the teaching process. The paper endeavours to provide some insight into the modern teaching practice and to analyse the interconnectedness of the use of electronic media and student motivation rather than to present some empirical research in the field. In the first part of the paper, a theoretical approach to teaching legal translation today is offered. In the main part, teaching legal translation by using modern media is presented on the examples of the Lifelong Learning Programme for Lawyer-Linguists at the Faculty of Law Osijek, and the course on legal translation within the German Language and Literature Studies at the Faculty of Humanities and Social Sciences of Osijek. The usage of electronic media in translation teaching is discussed with reference to the courses Introduction to the Theory of Legal Translation and Online Translation Tools and EU Vocabulary. Specific types of online materials, translation tools and sources are discussed from the point of view of student motivation. New media are also discussed from the perspective of their efficiency at different stages of translation teaching. In the concluding part, application of modern technologies in teaching legal translation is compared with other teaching methods, approaches and techniques. Finally, the author questions using IT as motivation tools in the higher education teaching discourse and argues for application of “moderate approach” in the teaching of legal translation.

Palabras clave

  • Electronic media
  • motivation
  • the language of law
  • teaching legal translation
Acceso abierto

Legilingwistyczne Badania Kontrastywne W Polsce Na Przykładzie Pary Języków Koreański – Polski

Publicado en línea: 21 Dec 2019
Páginas: 91 - 101

Resumen

Planifique su conferencia remota con Sciendo